Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ µÎ ¼ÕÀ¸·Î ³× ¸Ó¸®¸¦ ½Î°í °Å±â¼­µµ ³ª°¡¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ³×°¡ ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇüÅëÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
 NIV You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿À°Ô µÇ¸®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÀÇÁöÇÏ´ø ÀÚµéÀ» ³»°¡ ¹ö·È´Âµ¥, ±×°ÍµéÀ» ¹Ï°í ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾îÂî ÀߵǰڴÀ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô µÇ¸®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÀÇÁöÇÏ´ø ÀÚµéÀº ³»°¡ ¹ö·È´Âµ¥ ±×°ÍµéÀ» ¹Ï°í ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾îÂî Àß µÇ°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Ook daarvan sal jy uitgaan met jou hande op jou hoof; want die HERE het hulle verwerp op wie jy vertrou, en jy sal met hulle geen voorspoed h? nie.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬å¬ã¬á¬Ö¬ç ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan ogs? derfra skal du g? med H©¡nder p? Hoved, thi HERREN har forkastet dine St©ªtter, de b?der dig intet.
 GerElb1871 auch von diesen wirst du weggehen mit deinen H?nden auf deinem Haupte. Denn Jehova verwirft die, auf welche du vertraust, und es wird dir mit ihnen nicht gelingen.
 GerElb1905 auch von diesen wirst du weggehen mit deinen H?nden auf deinem Haupte. Denn Jehova verwirft die, auf welche du vertraust, und es wird dir mit ihnen nicht gelingen.
 GerLut1545 Denn du mu©¬t von dannen auch wegziehen und deine H?nde ?ber dem Haupt zusammenschlagen; denn der HERR wird deine Hoffnung fehlen lassen und wird dir bei ihnen nichts gelingen.
 GerSch Auch von dort wirst du abziehen m?ssen, die H?nde auf dem Kopf; denn der HERR hat die verworfen, auf welche du dein Vertrauen setzest, und es wird dir mit ihnen nicht gl?cken.
 UMGreek ¥Í¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥á? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á?.
 ACV Thou shall also go forth from there with thy hands upon thy head. For LORD has rejected those in whom thou trust. And thou shall not prosper with them.
 AKJV Yes, you shall go forth from him, and your hands on your head: for the LORD has rejected your confidences, and you shall not prosper in them.
 ASV From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.
 BBE Truly, you will go out from him with your hands on your head: for the Lord has given up those in whom you have put your faith, and they will be of no help to you.
 DRC For from thence thou shalt go, and thy hand shall be upon thy head: for the Lord hath destroyed thy trust, and thou shalt have nothing prosperous therein.
 Darby Thou shalt indeed go forth from her with thy hands upon thy head; for Jehovah hath rejected those thou confidest in, and thou shalt not prosper by them.
 ESV From it too you will come awaywith (2 Sam. 13:19) your hands on your head,for the Lord has rejected those in whom you trust,and you will not prosper by them.
 Geneva1599 For thou shalt goe foorth from thence, and thine hands vpon thine head, because the Lord hath reiected thy confidence, and thou shalt not prosper thereby.
 GodsWord You will also leave this place with your hands over your head, because the LORD has rejected those you trust. You will not be helped by them."
 HNV From there also you shall go forth, with your hands on your head; for the LORD has rejected those in whom you trust, and you shallnot prosper with them.
 JPS From him also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head; for the LORD hath rejected them in whom thou didst trust, and thou shalt not prosper in them.
 Jubilee2000 Thou shalt also go forth from him with thine hands upon thine head; for the LORD has rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.:
 LITV Yes, you shall go out from this place , and your hands on your head. For Jehovah has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.
 MKJV Yes, you shall go out from this place , and your hands on your head. For the LORD has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.
 RNKJV Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for ???? hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
 RWebster Yea, thou shalt go forth from him, and thy hands upon thy head : for the LORD hath rejected thy confidences , and thou shalt not prosper in them.
 Rotherham Even from this one, shalt thou go forth, with thy hands upon thy head,?For Yahweh hath rejected those in whom thou confidest, and thou shalt not prosper with them.
 UKJV Yea, you shall go forth from him, and yours hands upon yours head: for the LORD has rejected your confidences, and you shall not prosper in them.
 WEB From there also you shall go forth, with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you shallnot prosper with them.
 Webster Yes, thou shalt go forth from him, and thy hands upon thy head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
 YLT Also from this thou goest out, And thy hands on thy head, For Jehovah hath kicked at thy confidences, And thou dost not give prosperity to them!
 Esperanto Ankaux el tie vi eliros kun la manoj sur la kapo, cxar la Eternulo forpusxis viajn esperojn kaj vi ne sukcesos kun ili.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø