¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 65Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³× ÀÚ¸®¿¡ ¼ ÀÖ°í ³»°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³Êº¸´Ù °Å·èÇÔÀ̶ó Çϳª´Ï ÀÌ·± ÀÚµéÀº ³» ÄÚÀÇ ¿¬±â¿ä Á¾ÀÏ Å¸´Â ºÒÀ̷δ٠|
KJV |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. |
NIV |
who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¹°·¯¼ ÀÖ¾î¶ó, ºÎÁ¤Å»¶ó, °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó' ÇÏ¸ç °Å¸¸ÇÏ°Ô ¶°µå´Â °Íµé, ÀÌ·± °ÍµéÀº ³¯¸¶´Ù ³ªÀÇ Ä౸¸Û¿¡¼ ¼Ú´Â ¿¬±â, ȰȰ Ÿ¿À¸£´Â ºÒ±æÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'¹°·¯¼ ÀÖ¾î¶ó. ºÎÁ¤Å»¶ó. °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó.' ÇÏ¸ç °Å¸¸ÇÏ°Ô ¶°µå´Â °Íµé, ÀÌ·± °ÍµéÀº ³¯¸¶´Ù ³ªÀÇ ÄÚ±¸¸Û¿¡¼ ¼Ú´Â ¿¬±â ȰȰ Ÿ¿À¸£´Â ºÒ±æÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
wat s?: Bly daar! Kom nie naby my nie, want ek is heilig vir jou! Hierdie mense is 'n rook in my neus, 'n vuur wat die hele dag brand. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬à ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à-¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ô¬à¬â¬ñ¬ë ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
som siger: "Bliv mig fra Livet, r©ªr mig ej, jeg g©ªr dig hellig!" De Folk er som R©ªg i min N©¡se, en altid luende Ild; |
GerElb1871 |
das da spricht: Bleibe f?r dich und nahe mir nicht, denn ich bin dir heilig: -diese sind ein Rauch in meiner Nase, ein Feuer, das den ganzen Tag brennt. |
GerElb1905 |
das da spricht: Bleibe f?r dich und nahe mir nicht, denn ich bin dir heilig: Diese sind ein Rauch in meiner Nase, ein Feuer, das den ganzen Tag brennt. |
GerLut1545 |
und sprechen: Bleibe daheim und r?hre mich nicht; denn ich soll dich heiligen. Solche sollen ein Rauch werden in meinem Zorn, ein Feuer, das den ganzen Tag brenne. |
GerSch |
Dabei k?nnen sie noch sagen: ?Bleibe f?r dich, r?hre mich nicht an; denn ich bin heiliger als du!? Solche sind ein Rauch in meiner Nase, ein Feuer, das den ganzen Tag brennt! |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á, ¥Ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô. ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
who say, Stand by thyself, do not come near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day. |
AKJV |
Which say, Stand by yourself, come not near to me; for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day. |
ASV |
that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. |
BBE |
Who say, Keep away, do not come near me, for fear that I make you holy: these are a smoke in my nose, a fire burning all day. |
DRC |
That say: Depart from me, come not near me, because thou art unclean: these shall be smoke in my anger, a fire burning all the day. |
Darby |
who say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. |
ESV |
who say, Keep to yourself,do not come near me, for I am too holy for you. (ch. 1:31; 9:18) These are a smoke in my nostrils,a fire that burns all the day. |
Geneva1599 |
Which say, Stand apart, come not neere to me: for I am holier then thou: these are a smoke in my wrath and a fire that burneth all the day. |
GodsWord |
They said, "Stay away! Don't touch me! I'm holier than you are." They have become like smoke in my nose, like a smoldering fire all day long. |
HNV |
who say, Stand by yourself, don¡¯t come near to me, for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all theday. |
JPS |
That say: 'Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou'; these are a smoke in My nose, a fire that burneth all the day. |
Jubilee2000 |
who say, Stand by thyself, do not come near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burns all the day. |
LITV |
who say, Keep to yourself! Do not come near me, for I am holier than you! These are a smoke in My nose, a fire burning all the day. |
MKJV |
who say, Keep to yourself, do not come near me; for I am holier than you. These are a smoke in My nose, a fire that burns all the day. |
RNKJV |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. |
RWebster |
Who say , Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose , a fire that burneth all the day . {nose: or, anger} |
Rotherham |
Who say?Draw near by thyself, Do not approach with me, For I am holier than thou! These, are A smoke in my nostrils, A fire, burning all the day. |
UKJV |
Which say, Stand by yourself, come not near to me; for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day. |
WEB |
who say, Stand by yourself, don¡¯t come near to me, for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all theday. |
Webster |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. |
YLT |
Who are saying, `Keep to thyself, come not nigh to me, For I have declared thee unholy.' These are a smoke in Mine anger, A fire burning all the day. |
Esperanto |
kiuj diras:Iru for, ne alproksimigxu al mi, cxar mi estas pli sankta ol vi. Tiuj estas fumo por Mia nazo, fajro brulanta la tutan tagon. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |