Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 62Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ½Ã¿ÂÀÇ Àǰ¡ ºû °°ÀÌ, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ±¸¿øÀÌ È¶ºÒ °°ÀÌ ³ªÅ¸³ªµµ·Ï ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÎÁï
 KJV For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
 NIV For Zion's sake I will not keep silent, for Jerusalem's sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§, ³ª´Â ÀáÀáÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢ÇÒ ¶§, ³ª´Â °¡¸¸È÷ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ±×ÀÇ Á¤Àǰ¡ µ¿ÅÍ ¿À°í ±×ÀÇ ±¸¿øÀÌ È¶ºÒó·³ Ÿ¿À¸£±â±îÁö ¾îÂî ÀáÀáÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§ ³ª´Â ÀáÀáÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢ÇÒ ¶§ ³ª´Â °¡¸¸È÷ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ±×ÀÇ Á¤Àǰ¡ µ¿ÅÍ¿À°í ±×ÀÇ ±¸¿øÀÌ È³ºÒó·³ Ÿ¿À¸£±â±îÁö ¾îÂî ÀáÀáÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª.
 Afr1953 Ter wille van Sion sal Ek nie swyg nie en ter wille van Jerusalem nie stil wees nie, totdat sy geregtigheid uitbreek soos 'n glans en sy heil soos 'n fakkel wat brand.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à.
 Dan For Zions Skyld vil jeg ej tie, for Jerusalems skyld ej hvile f©ªr dets Ret rinder op som Lys, som en luende Fakkel dets Frelse.
 GerElb1871 Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr Heil wie eine lodernde Fackel.
 GerElb1905 Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr Heil wie eine lodernde Fackel.
 GerLut1545 Um Zions willen, so will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen, so will ich nicht innehalten, bis da©¬ ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz, und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel,
 GerSch Um Zions willen schweige ich nicht, und um Jerusalems willen lasse ich nicht ab, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Sonnenglanz und ihr Heil entbrennt wie eine Fackel;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç.
 ACV For Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a lamp that burns.
 AKJV For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns.
 ASV For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
 BBE Because of Zion I will not keep quiet, and because of Jerusalem I will take no rest, till her righteousness goes out like the shining of the sun, and her salvation like a burning light.
 DRC FOR Sion's sake I will not hold my peace, and for the sake of Jerusalem, I will not rest till her just one come forth as brightness, and her saviour be lighted as a lamp.
 Darby For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not be still, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.
 ESV Zion's Coming Salvation (ver. 6, 7) For Zion's sake I will not keep silent,and for Jerusalem's sake I will not be quiet, ([Prov. 4:18]) until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.
 Geneva1599 For Zions sake I will not holde my tongue, and for Ierusalems sake I wil not rest, vntil the righteousnes thereof breake foorth as the light, and saluation thereof as a burning lampe.
 GodsWord For Zion's sake I will not remain silent. For Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness shines like the dawn and its salvation burns brightly like a torch.
 HNV For Zion¡¯s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem¡¯s sake I will not rest, until her righteousness go forth asbrightness, and her salvation as a lamp that burns.
 JPS For Zion's sake will I not hold My peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her triumph go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.
 Jubilee2000 For Zion's sake I will not hold my peace; and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness goes forth as brightness and her saving health is lit as a flaming torch.
 LITV For Zion's sake, I will not be silent; and for Jerusalem's sake, I will not rest; until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning lamp.
 MKJV For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness goes out as brightness, and her salvation as a burning lamp.
 RNKJV For Zions sake will I not hold my peace, and for Jerusalems sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
 RWebster For Zion's sake I will not hold my peace , and for Jerusalem's sake I will not rest , until its righteousness shall go forth as brightness , and its salvation as a lamp that burneth .
 Rotherham For Zion¡¯s sake, will I not hold my peace, And for Jerusalem¡¯s sake, will I not rest,?Until her righteousness, go forth as brightness, And her salvation, as a torch that is lighted.
 UKJV For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns.
 WEB For Zion¡¯s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem¡¯s sake I will not rest, until her righteousness go forth asbrightness, and her salvation as a lamp that burns.
 Webster For Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness shall go forth as brightness, and its salvation as a lamp [that] burneth.
 YLT For Zion's sake I am not silent, And for Jerusalem's sake I do not rest, Till her righteousness go out as brightness, And her salvation, as a torch that burneth.
 Esperanto Pro Cion mi ne silentos, kaj pro Jerusalem mi ne haltos, gxis gxia praveco eligxos kiel brilo kaj gxia savo kiel brulanta torcxo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ø? ¥õ¥ø? ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á? ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø