¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 62Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ½Ã¿ÂÀÇ Àǰ¡ ºû °°ÀÌ, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ±¸¿øÀÌ È¶ºÒ °°ÀÌ ³ªÅ¸³ªµµ·Ï ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÎÁï |
KJV |
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. |
NIV |
For Zion's sake I will not keep silent, for Jerusalem's sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿ÂÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§, ³ª´Â ÀáÀáÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢ÇÒ ¶§, ³ª´Â °¡¸¸È÷ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ±×ÀÇ Á¤Àǰ¡ µ¿ÅÍ ¿À°í ±×ÀÇ ±¸¿øÀÌ È¶ºÒó·³ Ÿ¿À¸£±â±îÁö ¾îÂî ÀáÀáÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª ? |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿ÂÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§ ³ª´Â ÀáÀáÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ¿¹·ç»ì·½À» »ý°¢ÇÒ ¶§ ³ª´Â °¡¸¸È÷ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ±×ÀÇ Á¤Àǰ¡ µ¿ÅÍ¿À°í ±×ÀÇ ±¸¿øÀÌ È³ºÒó·³ Ÿ¿À¸£±â±îÁö ¾îÂî ÀáÀáÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª. |
Afr1953 |
Ter wille van Sion sal Ek nie swyg nie en ter wille van Jerusalem nie stil wees nie, totdat sy geregtigheid uitbreek soos 'n glans en sy heil soos 'n fakkel wat brand. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à. |
Dan |
For Zions Skyld vil jeg ej tie, for Jerusalems skyld ej hvile f©ªr dets Ret rinder op som Lys, som en luende Fakkel dets Frelse. |
GerElb1871 |
Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr Heil wie eine lodernde Fackel. |
GerElb1905 |
Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr Heil wie eine lodernde Fackel. |
GerLut1545 |
Um Zions willen, so will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen, so will ich nicht innehalten, bis da©¬ ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz, und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel, |
GerSch |
Um Zions willen schweige ich nicht, und um Jerusalems willen lasse ich nicht ab, bis ihre Gerechtigkeit hervorbricht wie Sonnenglanz und ihr Heil entbrennt wie eine Fackel; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
For Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a lamp that burns. |
AKJV |
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns. |
ASV |
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth. |
BBE |
Because of Zion I will not keep quiet, and because of Jerusalem I will take no rest, till her righteousness goes out like the shining of the sun, and her salvation like a burning light. |
DRC |
FOR Sion's sake I will not hold my peace, and for the sake of Jerusalem, I will not rest till her just one come forth as brightness, and her saviour be lighted as a lamp. |
Darby |
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not be still, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth. |
ESV |
Zion's Coming Salvation (ver. 6, 7) For Zion's sake I will not keep silent,and for Jerusalem's sake I will not be quiet, ([Prov. 4:18]) until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch. |
Geneva1599 |
For Zions sake I will not holde my tongue, and for Ierusalems sake I wil not rest, vntil the righteousnes thereof breake foorth as the light, and saluation thereof as a burning lampe. |
GodsWord |
For Zion's sake I will not remain silent. For Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness shines like the dawn and its salvation burns brightly like a torch. |
HNV |
For Zion¡¯s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem¡¯s sake I will not rest, until her righteousness go forth asbrightness, and her salvation as a lamp that burns. |
JPS |
For Zion's sake will I not hold My peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her triumph go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth. |
Jubilee2000 |
For Zion's sake I will not hold my peace; and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness goes forth as brightness and her saving health is lit as a flaming torch. |
LITV |
For Zion's sake, I will not be silent; and for Jerusalem's sake, I will not rest; until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning lamp. |
MKJV |
For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness goes out as brightness, and her salvation as a burning lamp. |
RNKJV |
For Zions sake will I not hold my peace, and for Jerusalems sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. |
RWebster |
For Zion's sake I will not hold my peace , and for Jerusalem's sake I will not rest , until its righteousness shall go forth as brightness , and its salvation as a lamp that burneth . |
Rotherham |
For Zion¡¯s sake, will I not hold my peace, And for Jerusalem¡¯s sake, will I not rest,?Until her righteousness, go forth as brightness, And her salvation, as a torch that is lighted. |
UKJV |
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns. |
WEB |
For Zion¡¯s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem¡¯s sake I will not rest, until her righteousness go forth asbrightness, and her salvation as a lamp that burns. |
Webster |
For Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness shall go forth as brightness, and its salvation as a lamp [that] burneth. |
YLT |
For Zion's sake I am not silent, And for Jerusalem's sake I do not rest, Till her righteousness go out as brightness, And her salvation, as a torch that burneth. |
Esperanto |
Pro Cion mi ne silentos, kaj pro Jerusalem mi ne haltos, gxis gxia praveco eligxos kiel brilo kaj gxia savo kiel brulanta torcxo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ø? ¥õ¥ø? ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á? ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |