¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 62Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÌ ³× °øÀǸ¦, ¹µ ¿ÕÀÌ ´Ù ³× ¿µ±¤À» º¼ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔÀ¸·Î Á¤ÇÏ½Ç »õ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. |
NIV |
The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÀÇ Á¤ÀǸ¦ º¸°í ¸ðµç Á¦¿ÕÀÌ ³ÊÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®¶ó. ¾ßÈѲ²¼ ¸ö¼Ò Áö¾î ÁÖ½Ç »õ À̸§, »ç¶÷µéÀÌ ±× À̸§À¸·Î ³Ê¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÀÇ Á¤ÀǸ¦ º¸°í ¸ðµç Á¦¿ÕÀÌ ³ÊÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ¸ö¼Ò Áö¾îÁÖ½Ç »õ À̸§, »ç¶÷µéÀÌ ±× À̸§À» ³Ê¸¦ ºÎ¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die nasies sal jou geregtigheid sien en al die konings jou heerlikheid; en jy sal met 'n nuwe naam genoem word wat die mond van die HERE sal noem. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ? ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ã ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Din Ret skal Folkene skue og alle Konger din ¨¡re. Et nyt Navn giver man dig, som HERRENs Mund skal n©¡vne. |
GerElb1871 |
Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle K?nige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jehovas bestimmen wird. |
GerElb1905 |
Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle K?nige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jehovas bestimmen wird. |
GerLut1545 |
da©¬ die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle K?nige deine HERRLIchkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird. |
GerSch |
bis die Heiden deine Gerechtigkeit sehen und alle K?nige deine Herrlichkeit und du mit einem neuen Namen genannt wirst, welchen des HERRN Mund bestimmen wird; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥í¥å¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥é. |
ACV |
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory. And thou shall be called by a new name, which the mouth of LORD shall name. |
AKJV |
And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. |
ASV |
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name. |
BBE |
And the nations will see your righteousness, and all kings your glory: and you will have a new name, given by the mouth of the Lord. |
DRC |
And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. |
Darby |
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name. |
ESV |
(ch. 60:3; Ps. 98:2) The nations shall see your righteousness,and all the kings your glory, (ch. 60:14; [Rev. 2:17; 3:12]) and you shall be called by a new namethat the mouth of the Lord will give. |
Geneva1599 |
And the Gentiles shall see thy righteousnesse, and all Kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. |
GodsWord |
The nations will see your righteousness. All kings will see your glory. You will be given a new name that the LORD will announce. |
HNV |
The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of theLORD shall name. |
JPS |
And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall mark out. |
Jubilee2000 |
And the Gentiles shall see thy righteousness and all the kings thy glory; and thou shalt be given [a] new name, which the mouth of the LORD shall name. |
LITV |
And nations shall see your righteousness, and all kings your glory. And you shall be called by a new name which the mouth of Jehovah shall name. |
MKJV |
And the nations will see your righteousness, and all kings your glory; and you will be called by a new name, which the mouth of the LORD will name. |
RNKJV |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of ???? shall name. |
RWebster |
And the Gentiles shall see thy righteousness , and all kings thy glory : and thou shalt be called by a new name , which the mouth of the LORD shall name . |
Rotherham |
So shall nations see thy righteousness, And all kings, thy glory; And thou shalt be called by a new name, which, the mouth of Yahweh, will name. |
UKJV |
And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. |
WEB |
The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of Yahwehshall name. |
Webster |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. |
YLT |
And nations have seen thy righteousness, And all kings thine honour, And He is giving to thee a new name, That the mouth of Jehovah doth define. |
Esperanto |
Kaj la popoloj vidos vian felicxon, kaj cxiuj regxoj vian honoron; kaj oni nomos vin per nomo nova, kiun eldiros la busxo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ï ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |