¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 61Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ ½ÏÀ» ³»¸ç µ¿»êÀÌ °Å±â »Ñ¸° °ÍÀ» ¿òµ¸°Ô ÇÔ °°ÀÌ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ °øÀÇ¿Í Âù¼ÛÀ» ¸ðµç ³ª¶ó ¾Õ¿¡ ¼Ú¾Æ³ª°Ô ÇϽø®¶ó |
KJV |
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
NIV |
For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥¿¡¼ »õ½ÏÀÌ µ¸¾Æ ³ªµí µ¿»ê¿¡ »Ñ¸° ¾¾°¡ ¿òÆ®µí ÁÖ ¾ßÈѲ²¼´Â ¸¸¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ Á¤Àǰ¡ ¼°í Âù¾çÀÌ ³ÑÃÄ È帣°Ô ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¿¡¼ »õ½ÏÀÌ µ¸¾Æ³ªµí µ¿»ê¿¡ »Ñ¸° ¾¾°¡ ¿òÆ®µí, ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸¸ ¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ Á¤Àǰ¡ ¼°í Âù¾çÀÌ ³ÑÃÄ È帣°Ô ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
Want soos die aarde sy plante voortbring, en soos 'n tuin sy gewasse laat uitspruit, so sal die Here HERE geregtigheid en lof laat uitspruit voor die oog van al die nasies. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Thi som Spiren gror af Jorden, som S©¡d spirer frem i en Have, s? lader den Herre HERREN Retf©¡rd gro og Lovsang for al Folkenes ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Denn wie die Erde ihr Gespro©¬ hervorbringt, und wie ein Garten sein Ges?tes aufsprossen l?©¬t, also wird der Herr, Jehova, Gerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen vor allen Nationen. |
GerElb1905 |
Denn wie die Erde ihr Gespro©¬ hervorbringt, und wie ein Garten sein Ges?tes aufsprossen l?©¬t, also wird der Herr, Jehova, Gerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen vor allen Nationen. |
GerLut1545 |
Denn gleichwie Gew?chs aus der Erde w?chst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HERRN HERRN. |
GerSch |
Denn gleichwie das Erdreich sein Gew?chs hervorbringt und ein Garten seinen Samen sprossen l?©¬t, also wird Gott der HERR Gerechtigkeit und Ruhm vor allen Heiden hervorsprossen lassen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥í¥á¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ê¥ç¥ð¥ï? ¥å¥ê¥õ¥ô¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth, so lord LORD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
AKJV |
For as the earth brings forth her bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
ASV |
For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
BBE |
For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations. |
DRC |
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth her seed to shoot forth: so shall the Lord God make justice to spring forth, and praise before all the nations. |
Darby |
For as the earth bringeth forth her bud, and as a garden causeth the things that are sown in it to spring forth, so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
ESV |
For as the earth brings forth its sprouts,and as a garden causes what is sown in it to sprout up,so the Lord God will cause ([ch. 60:18; 62:7]) righteousness and praiseto sprout up before all the nations. |
Geneva1599 |
For as the earth bringeth foorth her bud, and as the garden causeth to growe that which is sowen in it: so the Lord God will cause righteousnesse to grow and praise before all the heathen. |
GodsWord |
Like the ground that brings forth its crops and like a garden that makes the seed in it grow, so the Almighty LORD will make righteousness and praise spring up in front of all nations. |
HNV |
For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GODwill cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
JPS |
For as the earth bringeth forth her growth, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause victory and glory to spring forth before all the nations. |
Jubilee2000 |
For as the earth brings forth her shoot and as the garden causes her seed to spring forth so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the Gentiles.: |
LITV |
For as the earth comes out with her buds, and as a garden causes that which is sown to grow, so the Lord Jehovah will make righteousness and praise to grow before all the nations. |
MKJV |
For as the earth comes out with its bud, and as the garden causes that which is sown to grow; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to grow before all the nations. |
RNKJV |
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Master ???? will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
RWebster |
For as the earth bringeth forth her bud , and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth ; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations . |
Rotherham |
For as the earth, bringeth forth her bud, And as, a garden, causeth her seeds, to shoot forth, So, My Lord, Yahweh, will cause to shoot forth Righteousness and praise before all the nations. |
UKJV |
For as the earth brings forth her bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
WEB |
For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Yahwehwill cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
Webster |
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
YLT |
For, as the earth bringeth forth her shoots, And as a garden causeth its sown things to shoot up, So the Lord Jehovah causeth righteousness and praise To shoot up before all the nations! |
Esperanto |
CXar kiel la tero elirigas siajn kreskajxojn kaj kiel gxardeno elkreskigas siajn semojn, tiel la Sinjoro, la Eternulo, elkreskigos justecon kaj gloron antaux cxiuj popoloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥î¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ç¥ð¥ï? ¥ó¥á ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í |