Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 61Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÌ ½ÏÀ» ³»¸ç µ¿»êÀÌ °Å±â »Ñ¸° °ÍÀ» ¿òµ¸°Ô ÇÔ °°ÀÌ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ °øÀÇ¿Í Âù¼ÛÀ» ¸ðµç ³ª¶ó ¾Õ¿¡ ¼Ú¾Æ³ª°Ô ÇϽø®¶ó
 KJV For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 NIV For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥¿¡¼­ »õ½ÏÀÌ µ¸¾Æ ³ªµí µ¿»ê¿¡ »Ñ¸° ¾¾°¡ ¿òÆ®µí ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­´Â ¸¸¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ Á¤Àǰ¡ ¼­°í Âù¾çÀÌ ³ÑÃÄ È帣°Ô ÇϽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥¿¡¼­ »õ½ÏÀÌ µ¸¾Æ³ªµí µ¿»ê¿¡ »Ñ¸° ¾¾°¡ ¿òÆ®µí, ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸¸ ¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ Á¤Àǰ¡ ¼­°í Âù¾çÀÌ ³ÑÃÄ È帣°Ô ÇϽŴÙ.
 Afr1953 Want soos die aarde sy plante voortbring, en soos 'n tuin sy gewasse laat uitspruit, so sal die Here HERE geregtigheid en lof laat uitspruit voor die oog van al die nasies.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan Thi som Spiren gror af Jorden, som S©¡d spirer frem i en Have, s? lader den Herre HERREN Retf©¡rd gro og Lovsang for al Folkenes ¨ªjne.
 GerElb1871 Denn wie die Erde ihr Gespro©¬ hervorbringt, und wie ein Garten sein Ges?tes aufsprossen l?©¬t, also wird der Herr, Jehova, Gerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen vor allen Nationen.
 GerElb1905 Denn wie die Erde ihr Gespro©¬ hervorbringt, und wie ein Garten sein Ges?tes aufsprossen l?©¬t, also wird der Herr, Jehova, Gerechtigkeit und Ruhm aufsprossen lassen vor allen Nationen.
 GerLut1545 Denn gleichwie Gew?chs aus der Erde w?chst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HERRN HERRN.
 GerSch Denn gleichwie das Erdreich sein Gew?chs hervorbringt und ein Garten seinen Samen sprossen l?©¬t, also wird Gott der HERR Gerechtigkeit und Ruhm vor allen Heiden hervorsprossen lassen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥í¥á¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ê¥ç¥ð¥ï? ¥å¥ê¥õ¥ô¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth, so lord LORD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 AKJV For as the earth brings forth her bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 ASV For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 BBE For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations.
 DRC For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth her seed to shoot forth: so shall the Lord God make justice to spring forth, and praise before all the nations.
 Darby For as the earth bringeth forth her bud, and as a garden causeth the things that are sown in it to spring forth, so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 ESV For as the earth brings forth its sprouts,and as a garden causes what is sown in it to sprout up,so the Lord God will cause ([ch. 60:18; 62:7]) righteousness and praiseto sprout up before all the nations.
 Geneva1599 For as the earth bringeth foorth her bud, and as the garden causeth to growe that which is sowen in it: so the Lord God will cause righteousnesse to grow and praise before all the heathen.
 GodsWord Like the ground that brings forth its crops and like a garden that makes the seed in it grow, so the Almighty LORD will make righteousness and praise spring up in front of all nations.
 HNV For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GODwill cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 JPS For as the earth bringeth forth her growth, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause victory and glory to spring forth before all the nations.
 Jubilee2000 For as the earth brings forth her shoot and as the garden causes her seed to spring forth so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the Gentiles.:
 LITV For as the earth comes out with her buds, and as a garden causes that which is sown to grow, so the Lord Jehovah will make righteousness and praise to grow before all the nations.
 MKJV For as the earth comes out with its bud, and as the garden causes that which is sown to grow; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to grow before all the nations.
 RNKJV For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Master ???? will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 RWebster For as the earth bringeth forth her bud , and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth ; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations .
 Rotherham For as the earth, bringeth forth her bud, And as, a garden, causeth her seeds, to shoot forth, So, My Lord, Yahweh, will cause to shoot forth Righteousness and praise before all the nations.
 UKJV For as the earth brings forth her bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 WEB For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Yahwehwill cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 Webster For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
 YLT For, as the earth bringeth forth her shoots, And as a garden causeth its sown things to shoot up, So the Lord Jehovah causeth righteousness and praise To shoot up before all the nations!
 Esperanto CXar kiel la tero elirigas siajn kreskajxojn kaj kiel gxardeno elkreskigas siajn semojn, tiel la Sinjoro, la Eternulo, elkreskigos justecon kaj gloron antaux cxiuj popoloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥î¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ç¥ð¥ï? ¥ó¥á ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø