Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 52Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿­¹æÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×ÀÇ °Å·èÇÑ ÆÈÀ» ³ªÅ¸³»¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ ³¡±îÁöµµ ¸ðµÎ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¾Òµµ´Ù
 KJV The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 NIV The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸¸±¹ ¾Õ¿¡¼­ ±× ¹«¼­¿î ÆÈÀ» °È¾î ºÙÀ̽ôÏ, ¼¼»ó ±¸¼®±¸¼®ÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Â¸®¸¦ º¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸¸±¹ ¾Õ¿¡¼­ ±× ¹«¼­¿î ÆÈÀ» °È¾îºÙÀÌ½Ã´Ï ¼¼»ó ±¸¼®±¸¼®ÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Â¸®¸¦ º¸¸®¶ó.
 Afr1953 Die HERE het sy heilige arm ontbloot voor die o? van al die nasies, en al die eindes van die aarde sal sien die heil van onse God.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Han blotter sin hellige Arm for al Folkenes ¨ªjne, den vide Jord skal skue Frelsen fra vor Gud.
 GerElb1871 Jehova hat seinen heiligen Arm entbl?©¬t vor den Augen aller Nationen, und alle Enden der Erde sehen die Rettung unseres Gottes. -
 GerElb1905 Jehova hat seinen heiligen Arm entbl?©¬t vor den Augen aller Nationen, und alle Enden der Erde sehen die Rettung unseres Gottes. -
 GerLut1545 Der HERR hat offenbaret seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, da©¬ aller Welt Ende siehet das Heil unsers Gottes.
 GerSch Der HERR hat seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden entbl?©¬t; und alle Enden der Erde werden das Heil unsres Gottes sehen!
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 AKJV The LORD has made bore his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 ASV Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 BBE The Lord has let his holy arm be seen by the eyes of all nations; and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
 DRC The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 Darby Jehovah hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 ESV (See ch. 51:9) The Lord has bared his holy armbefore the eyes of all the nations, (Ps. 98:3; [Luke 3:6]) and all the ends of the earth shall seethe salvation of our God.
 Geneva1599 The Lord hath made bare his holy arme in the sight of all the Gentiles, and all the endes of the earth shall see the saluation of our God.
 GodsWord The LORD will show his holy power to all the nations. All the ends of the earth will see the salvation of our God.
 HNV The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of ourGod.
 JPS The LORD hath made bare His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 Jubilee2000 The LORD has made bare the arm of his holiness before the eyes of all the Gentiles; and all the ends of the earth shall see the saving health of our God.
 LITV Jehovah has bared His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 MKJV The LORD has bared His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 RNKJV ??? hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our Elohim.
 RWebster The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations ; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God .
 Rotherham Yahweh hath bared his holy arm, in the eyes of all the nations, So shall all the ends of the earth see the salvation of our God.
 UKJV The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 WEB Yahweh has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of ourGod.
 Webster The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
 YLT Jehovah hath made bare His holy arm Before the eyes of all the nations, And seen have all the ends of the earth, The salvation of our God.
 Esperanto La Eternulo malkovris Sian sanktan brakon antaux la okuloj de cxiuj nacioj; kaj cxiuj finoj de la tero vidas la helpon de nia Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø