성경장절 |
이사야 52장 11절 |
개역개정 |
너희는 떠날지어다 떠날지어다 거기서 나오고 부정한 것을 만지지 말지어다 그 가운데에서 나올지어다 여호와의 기구를 메는 자들이여 스스로 정결하게 할지어다 |
KJV |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. |
NIV |
Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD. |
공동번역 |
어서 떠나거라. 어서 빠져 나가거라. 부정한 것은 아예 건드리지도 말라. 야훼의 그릇들을 받들고 갈 자들아, 부정을 탈까 두렵다, 어서 나가거라. |
북한성경 |
어서 떠나거라. 어서 빠져 나가거라. 부정한 것을 아예 건드리지도 말라. 여호와의 그릇들을 받들고 갈 자들아. 부정을 탈까 두렵다. 어서 나가거라. |
Afr1953 |
Vertrek, vertrek, gaan weg daarvandaan, raak nie aan wat onrein is nie; gaan uit hulle midde uit, reinig julle, draers van die heilige voorwerpe van die HERE! |
BulVeren |
Оттеглете се, оттеглете се, излезте оттам, не се допирайте до нечисто! Излезте отсред него, очистете се, вие, които носите съдовете ГОСПОДНИ! |
Dan |
Bort, bort, drag ud derfra, rør ej noget urent, bort, tvæt jer, I, som bærer HERRENs Kar! |
GerElb1871 |
Weichet, weichet, gehet von dannen hinaus, r?hret nichts Unreines an! Gehet hinaus aus ihrer Mitte, reiniget euch, die ihr die Ger?te Jehovas traget! |
GerElb1905 |
Weichet, weichet, gehet von dannen hinaus, r?hret nichts Unreines an! Gehet hinaus aus ihrer Mitte, reiniget euch, die ihr die Ger?te Jehovas traget! |
GerLut1545 |
Weichet, weichet! Ziehet aus von dannen und r?hret kein Unreines an! Gehet aus von ihr, reiniget euch, die ihr des HERRN Ger?te traget! |
GerSch |
Weichet! weichet! ziehet aus von dannen! r?hret nichts Unreines an! Ziehet weg aus ihrer Mitte! Reiniget euch, die ihr des HERRN Ger?te traget! |
UMGreek |
Συρθητε, συρθητε, εξελθετε εκειθεν, μη εγγισητε ακαθαρτον εξελθετε εκ μεσου αυτη? καθαρισθητε σει? οι βασταζοντε? τα σκευη του Κυριου |
ACV |
Depart ye, depart ye, go ye out from there. Touch no unclean thing. Go ye out of the midst of her. Cleanse yourselves, ye who bear the vessels of LORD. |
AKJV |
Depart you, depart you, go you out from there, touch no unclean thing; go you out of the middle of her; be you clean, that bear the vessels of the LORD. |
ASV |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah. |
BBE |
Away! away! go out from there, touching no unclean thing; go out from among her; be clean, you who take up the vessels of the Lord. |
DRC |
Depart, depart, go ye out from thence, touch no unclean thing: go out of the midst of her, be ye clean, you that carry the vessels of the Lord. |
Darby |
--Depart, depart, go out from thence, touch not what is unclean; go out of the midst of her, be ye clean, that bear the vessels of Jehovah. |
ESV |
(ch. 48:20; Jer. 50:8; 51:6, 45; Zech. 2:6, 7; Cited 2 Cor. 6:17; [Rev. 18:4]) Depart, depart, go out from there;touch no unclean thing;go out from the midst of her; purify yourselves, (See Ezra 1:7-11) you who bear the vessels of the Lord. |
Geneva1599 |
Depart, depart ye: goe out from thence and touche no vncleane thing: goe out of the middes of her: be ye cleane, that beare the vessels of the Lord. |
GodsWord |
Run away! Run away! Get away from there! Do not touch anything unclean. Get away from it! Make yourselves pure, you Levites who carry the utensils for the LORD's temple. |
HNV |
Depart, depart, go out from there, touch no unclean thing! Go out of the midst of her! Cleanse yourselves, you who bear the vesselsof the LORD. |
JPS |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, ye that bear the vessels of the LORD. |
Jubilee2000 |
Depart ye, depart ye, go ye out from there, touch no unclean [thing]; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. |
LITV |
Turn! Turn! Go out from there! Touch not the unclean! Go out of her midst, purify yourselves, bearers of the vessels of Jehovah. |
MKJV |
Turn! Turn! Go out from there! Touch not the unclean. Go out of her midst; purify yourself, bearers of the vessels of the LORD. |
RNKJV |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of ????. |
RWebster |
Depart ye, depart ye, go ye out from there, touch no unclean thing ; go ye out of the midst of her; be ye clean , that bear the vessels of the LORD . |
Rotherham |
Away! away! come, forth from thence!?Nought unclean, may ye touch,?Come forth out of her midst, Purify yourselves, ye who are to carry the vessels of Yahweh; |
UKJV |
Depart all of you, depart all of you, go all of you out from thence, touch no unclean thing; go all of you out of the midst of her; be all of you clean, that bear the vessels of the LORD. |
WEB |
Depart, depart, go out from there, touch no unclean thing! Go out of the midst of her! Cleanse yourselves,you who bear the vessels of Yahweh. |
Webster |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean [thing]; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. |
YLT |
Turn aside, turn aside, go out thence, The unclean touch not, go out from her midst, Be ye pure, who are bearing the weapons of Jehovah. |
Esperanto |
Foriru, foriru, eliru el tie, ne tusxu malpurajxon; eliru el gxia mezo; purigu vin, ho portantoj de la vazoj de la Eternulo. |
LXX(o) |
αποστητε αποστητε εξελθατε εκειθεν και ακαθαρτου μη απτεσθε εξελθατε εκ μεσου αυτη? αφορισθητε οι φεροντε? τα σκευη κυριου |
|
|
|
[배너등록]
|