¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀâÇô ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª¿À¶ó Çϸç Èæ¾Ï¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¶ó Çϸ®¶ó ±×µéÀÌ ±æ¿¡¼ ¸Ô°Ú°í ¸ðµç Çæ¹þÀº »ê¿¡µµ ±×µéÀÇ Ç®¹çÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÎÁï |
KJV |
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. |
NIV |
to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `¾î¼ ³ª¿À³Ê¶ó.' įįÇÑ °÷¿¡ ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ª¿Í ¸öÀ» µå·¯³»¾î¶ó.' ±×µéÀº °¡´Â ±æ¸¶´Ù¿¡¼ Ç®À» ¶âÀ¸¸®´Ï µ¹¾Æ °¡´Â ±æ°¡ ¾îµðµçÁö ¶âÀ» Ç®ÀÌ ÀÖ°í »ç´Â °÷¸¶´Ù¿¡¼ Ǫ¸¥ Ç®·Î µ¤ÀÎ ¾ð´öÀ» ¸¸³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
°¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó. '¾î¼ ³ª¿À³Ê¶ó.' įįÇÑ °÷¿¡ ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³ª¿Í ¸öÀ» µå·¯³»¿©¶ó.' ±×µéÀº °¡´Â ±æ¸¶´Ù¿¡¼ Ç®À» ¶âÀ¸¸®¶ó. µ¹¾Æ°¡´Â ±æ°¡ ¾îµðµçÁö ¶âÀ» Ç®ÀÌ ÀÖ°í »ç´Â °÷¸¶´Ù¿¡¼ Ǫ¸¥ Ç®·Î µ¤ÀÎ ¾ð´öÀ» ¸¸³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
om te s? aan die gevangenes: Gaan uit! aan hulle wat in duisternis is: Kom te voorskyn! By die paaie sal hulle wei, en op al die kaal heuwels sal hulle weiveld wees. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö! ? ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü: ¬±¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö! ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
og sige til de bundne: "G? ud!" til dem i M©ªrket: "Kom frem!" Gr©¡s skal de finde langs Vejene, Gr©¡sgang p? hver n©ªgen H©ªj; |
GerElb1871 |
um den Gefangenen zu sagen: Gehet hinaus! zu denen, die in Finsternis sind: Kommet ans Licht! Sie werden an den Wegen weiden, und auf allen kahlen H?hen wird ihre Weide sein; |
GerElb1905 |
um den Gefangenen zu sagen: Gehet hinaus! zu denen, die in Finsternis sind: Kommet ans Licht! Sie werden an den Wegen weiden, und auf allen kahlen H?hen wird ihre Weide sein; |
GerLut1545 |
zu sagen den Gefangenen: Gehet heraus! und zu denen in Finsternis: Kommt hervor! da©¬ sie am Wege sich weiden und auf allen H?geln ihre Weide haben. |
GerSch |
da©¬ du zu den Gefangenen sagest: ?Gehet heraus!? und zu denen in der Finsternis: ?Kommet hervor!? Sie werden an den Stra©¬en weiden und auf allen kahlen H?geln ihre Weide haben. |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥ô?, ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é, ¥Á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ó¥å. ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é?. |
ACV |
saying to those who are bound, Go forth to those who are in darkness. Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pasture shall be on all bare heights. |
AKJV |
That you may say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. |
ASV |
saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture. |
BBE |
Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops. |
DRC |
That thou mightest say to them that are bound: Come forth: and to them that are in darkness: Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in every plain. |
Darby |
saying to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pasture shall be on all bare hills. |
ESV |
(ch. 42:7) saying to the prisoners, Come out,to those who are in darkness, Appear. ([ch. 41:18]) They shall feed along the ways;on all bare heights shall be their pasture; |
Geneva1599 |
That thou maiest say to the prisoners, Goe foorth: and to them that are in darkenesse, Shewe your selues: they shall feede in the waies, and their pastures shall bee in all the toppes of the hilles. |
GodsWord |
You will say to the prisoners, "Come out," and to those who are in darkness, "Show yourselves." They will graze along every path, and they will find pastures on every bare hill. |
HNV |
saying to those who are bound, ¡®Come out!¡¯; to those who are in darkness, ¡®Show yourselves!¡¯¡°They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture. |
JPS |
Saying to the prisoners: 'Go forth'; to them that are in darkness: 'Show yourselves'; they shall feed in the ways, and in all high hills shall be their pasture; |
Jubilee2000 |
that thou may say to the prisoners, Go forth; and unto those that [are] in darkness, Show yourselves. Upon the ways shall they be fed, and upon all the high places [shall be] their pastures. |
LITV |
to say to the prisoners, Go out! To those who are in darkness, Show yourselves! They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. |
MKJV |
that You may say to the prisoners, Go out! To those who are in darkness, Show yourselves! They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. |
RNKJV |
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. |
RWebster |
That thou mayest say to the prisoners , Go forth ; to them that are in darkness , Show yourselves. They shall feed in the ways , and their pastures shall be in all high places . |
Rotherham |
Saying To them who are hound Go forth, To them who are in darkness, Shew yourselves,?By the roads, shall they graze, And on all bare places, shall be their pasture: |
UKJV |
That you may say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. |
WEB |
saying to those who are bound, ¡®Come out!¡¯; to those who are in darkness, ¡®Show yourselves!¡¯¡°They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture. |
Webster |
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that [are] in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures [shall be] in all high places. |
YLT |
To say to the bound, Go out, To those in darkness, Be uncovered. On the ways they feed, And in all high places is their pasture. |
Esperanto |
por diri al la malliberigitoj:Eliru! al la trovigxantoj en mallumo:Montrigxu! CXe la vojoj ili pasxtigxos, kaj sur cxiuj nudaj montetoj estos ilia pasxtejo. |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é? ¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |