Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÁÖ¸®°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ´õÀ§¿Í ºµÀÌ ±×µéÀ» »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â´Â À̰¡ ±×µéÀ» À̲øµÇ »ù¹° ±Ù¿øÀ¸·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
 NIV They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº °áÄÚ ¹è°íÇÁ°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¿­Ç³¿¡ ¾²·¯Áö°í ÇÞºµ¿¡ ³Ñ¾îÁö´Â Àϵµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» °¡¿²°Ô ¿©°Ü À̲ø¾î ÁÖ°í »ùÀÌ ¼Ú´Â °÷À¸·Î ÀεµÇØ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº °áÄÚ ¹è°íÇÁ°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¿­Ç³¿¡ ¾²·¯Áö°í ÇØºµ¿¡ ³Ñ¾îÁö´Â Àϵµ ¾øÀ¸¸®¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» °¡¿²°Ô ¿©°Ü À̲ø¾îÁÖ°í »ùÀÌ ¼Ú´Â °÷À¸·Î ÀεµÇØÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Hulle sal geen honger en geen dors h? nie, en die woestyngloed en die son sal hulle nie steek nie; want hulle Ontfermer sal hulle lei en hulle saggies aanbring na die fonteine van water.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ñ¬ä, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan de hungrer og t©ªrster ikke, dem stikker ej Hede og Sol. Thi deres Forbarmer f©ªrer dem, leder dem til Kildev©¡ld;
 GerElb1871 sie werden nicht hungern und nicht d?rsten, und weder Kimmung noch Sonne wird sie treffen. (d. h. weder die Kimmung (s. die Anm. zu Kap. 35,7) wird sie t?uschen, noch die Sonne stechen) Denn ihr Erbarmer wird sie f?hren und wird sie leiten an Wasserquellen.
 GerElb1905 sie werden nicht hungern und nicht d?rsten, und weder Kimmung noch Sonne wird sie treffen. (dh. weder die Kimmung (s. die Anm. zu Kap. 35, 7) wird sie t?uschen, noch die Sonne stechen) Denn ihrErbarmer wird sie f?hren und wird sie leiten an Wasserquellen.
 GerLut1545 Sie werden weder hungern noch d?rsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie f?hren und wird sie an die Wasserquellen leiten.
 GerSch Sie werden weder hungern noch d?rsten; keine tr?gerische Wasserspiegelung noch Sonne wird sie blenden; denn ihr Erbarmer wird sie f?hren und zu den Wasserquellen leiten.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ç¥ã¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them. For he who has mercy on them will lead them. He will guide them even by springs of water.
 AKJV They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that has mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
 ASV They shall not hunger nor thirst; neither shall the (1) heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them. (1) Or mirage )
 BBE They will not be in need of food or drink, or be troubled by the heat or the sun: for he who has mercy on them will be their guide, taking them by the springs of water.
 DRC They shall not hunger, nor thirst, neither shall the heat nor the sun strike them: for he that is merciful to them, shall be their shepherd, and at the fountains of waters he shall give them drink.
 Darby They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them; for he that hath mercy on them will lead them, and by the springs of water will he guide them.
 ESV (Cited Rev. 7:16) they shall not hunger or thirst,neither scorching wind nor sun shall strike them,for he who has pity on them (Rev. 7:17; See ch. 40:11) will lead them,and by springs of water will guide them.
 Geneva1599 They shall not be hungrie, neither shall they be thirstie, neither shall the heat smite them, nor the sunne: for he that hath compassion on them, shall leade them: euen to the springs of waters shall he driue them.
 GodsWord They will never be hungry or thirsty, nor will the sun or the burning, hot wind strike them. The one who has compassion on them will lead them and guide them to springs.
 HNV They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them, even bysprings of water he will guide them.
 JPS They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them; for He that hath compassion on them will lead them, even by the springs of water will He guide them.
 Jubilee2000 They shall never hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that has mercy on them shall lead them, even by the springs of water he shall feed them.
 LITV They shall not hunger nor thirst; and the heat and sun shall not strike them. For He who has mercy on them shall lead them; and He shall guide them by the springs of water.
 MKJV They shall not hunger nor thirst; nor shall the heat nor sun strike them; for He who has mercy on them shall lead them; even by the springs of water He shall guide them.
 RNKJV They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
 RWebster They shall not hunger nor thirst ; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
 Rotherham They shall neither hunger, nor thirst, Nor shall smite them the glowing sand, or the glaring sun,?For, he that hath compassion upon them, will lead them, And unto springs of water, will he conduct them.
 UKJV They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he that has mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
 WEB They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them, even bysprings of water he will guide them.
 Webster They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
 YLT They do not hunger, nor thirst, Nor smite them doth mirage and sun, For He who is pitying them doth lead them, And by fountains of waters doth tend them.
 Esperanto Ili ne malsatos nek soifos, ne frapos ilin siroko nek la suno; cxar ilia Kompatanto ilin kondukos, kaj al fontoj de akvo Li ilin gvidos.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ï ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ç¥ã¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø