Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ³» ¿µ±¤À» ³× ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³¾ À̽º¶ó¿¤À̶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
 NIV He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾, ³Ê¿¡°Ô¼­ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾, ³Ê¿¡°Ô¼­ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó."
 Afr1953 en Hy het vir My ges?: Jy is my kneg, Israel, in wie Ek My verheerlik.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ.
 Dan sagt til mig: "Du er min Tjener, Israel, ved hvem jeg vinder ¨¡re."
 GerElb1871 Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen werde. -
 GerElb1905 Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen werde. -
 GerLut1545 und spricht zu mir: Du bist mein Knecht, Israel, durch welchen ich will gepreiset werden.
 GerSch und zu mir gesagt: Israel, du bist mein Knecht, durch den ich mich verherrliche.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV And he said to me, Thou are my servant, Israel, in whom I will be glorified.
 AKJV And said to me, You are my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
 ASV and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
 BBE And he said to me, You are my servant, Israel, in whom my glory will be seen;
 DRC And he said to me: Thou art my servant Israel, for in thee will I glory.
 Darby And he said unto me, Thou art my servant, Israel, in whom I will glorify myself.
 ESV And he said to me, You are my servant,Israel, (ch. 44:23) in whom I will be glorified. (Or I will display my beauty)
 Geneva1599 And sayd vnto me, Thou art my seruaunt, Israel, for I will be glorious in thee.
 GodsWord He said to me, "You are my servant Israel. I will display my glory through you."
 HNV and he said to me, ¡°You are my servant; Israel, in whom I will be glorified.¡±
 JPS And He said unto me: 'Thou art My servant, Israel, in whom I will be glorified.'
 Jubilee2000 And he said unto me, Thou [art] my servant, O Israel; in thee I will glory.
 LITV and said to Me, You are My servant, Israel, You in whom I shall be glorified.
 MKJV and said to Me, You are My servant, O Israel, in whom I will be glorified.
 RNKJV And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
 RWebster And said to me, Thou art my servant , O Israel , in whom I will be glorified .
 Rotherham And said to me My Servant, thou art,?Israel, in whom I will get myself glory.
 UKJV And said unto me, You are my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
 WEB and he said to me, ¡°You are my servant; Israel, in whom I will be glorified.¡±
 Webster And said to me, Thou [art] my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
 YLT And He saith to me, `My servant Thou art, O Israel, In whom I beautify Myself.'
 Esperanto Kaj Li diris al mi:Vi estas Mia servanto, ho Izrael, per kiu Mi glorigxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø