¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ³» ¿µ±¤À» ³× ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³¾ À̽º¶ó¿¤À̶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. |
NIV |
He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾, ³Ê¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾, ³Ê¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª¸®¶ó." |
Afr1953 |
en Hy het vir My ges?: Jy is my kneg, Israel, in wie Ek My verheerlik. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
sagt til mig: "Du er min Tjener, Israel, ved hvem jeg vinder ¨¡re." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen werde. - |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen werde. - |
GerLut1545 |
und spricht zu mir: Du bist mein Knecht, Israel, durch welchen ich will gepreiset werden. |
GerSch |
und zu mir gesagt: Israel, du bist mein Knecht, durch den ich mich verherrliche. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And he said to me, Thou are my servant, Israel, in whom I will be glorified. |
AKJV |
And said to me, You are my servant, O Israel, in whom I will be glorified. |
ASV |
and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified. |
BBE |
And he said to me, You are my servant, Israel, in whom my glory will be seen; |
DRC |
And he said to me: Thou art my servant Israel, for in thee will I glory. |
Darby |
And he said unto me, Thou art my servant, Israel, in whom I will glorify myself. |
ESV |
And he said to me, You are my servant,Israel, (ch. 44:23) in whom I will be glorified. (Or I will display my beauty) |
Geneva1599 |
And sayd vnto me, Thou art my seruaunt, Israel, for I will be glorious in thee. |
GodsWord |
He said to me, "You are my servant Israel. I will display my glory through you." |
HNV |
and he said to me, ¡°You are my servant; Israel, in whom I will be glorified.¡± |
JPS |
And He said unto me: 'Thou art My servant, Israel, in whom I will be glorified.' |
Jubilee2000 |
And he said unto me, Thou [art] my servant, O Israel; in thee I will glory. |
LITV |
and said to Me, You are My servant, Israel, You in whom I shall be glorified. |
MKJV |
and said to Me, You are My servant, O Israel, in whom I will be glorified. |
RNKJV |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. |
RWebster |
And said to me, Thou art my servant , O Israel , in whom I will be glorified . |
Rotherham |
And said to me My Servant, thou art,?Israel, in whom I will get myself glory. |
UKJV |
And said unto me, You are my servant, O Israel, in whom I will be glorified. |
WEB |
and he said to me, ¡°You are my servant; Israel, in whom I will be glorified.¡± |
Webster |
And said to me, Thou [art] my servant, O Israel, in whom I will be glorified. |
YLT |
And He saith to me, `My servant Thou art, O Israel, In whom I beautify Myself.' |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Vi estas Mia servanto, ho Izrael, per kiu Mi glorigxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é |