¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇÏ¿´À¸¸ç ¹«ÀÍÇÏ°Ô °ø¿¬È÷ ³» ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù ÂüÀ¸·Î ³ª¿¡ ´ëÇÑ ÆÇ´ÜÀÌ ¿©È£¿Í²² ÀÖ°í ³ªÀÇ º¸ÀÀÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´Ô²² ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. |
NIV |
But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD'S hand, and my reward is with my God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª´Â »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â Çê¼ö°í¸¸ ÇÏ¿´´Ù. °ø¿¬È÷ Èû¸¸ »©¾ú´Ù." ±×·±µ¥µµ ¾ßÈѸ¸Àº ³ª¸¦ ¹Ù·Î ¾Ë¾Æ ÁÖ½Ã°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô¸¸Àº ³ªÀÇ Ç°»éÀ» ¼ÀÇØ ÁֽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª´Â »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â Çê¼ö°í¸¸ ÇÏ¿´´Ù. °ø¿¬È÷ Èû¸¸ »©¿´´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿©È£¿Í¸¸Àº ³ª¸¦ ¾Ë¾ÆÁÖ½Ã°í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô¸¸Àº ³ªÀÇ Ç°»éÀ» ¼ÀÇØÁֽŴÙ. |
Afr1953 |
Maar ?k het ges?: Tevergeefs het Ek My vermoei, my krag vir niks en vrugteloos verteer! Nogtans is my reg by die HERE, en my loon is by my God. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬å ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Jeg sagde: "Min M©ªje er spildt, p? Tomhed og Vind sled jeg mig op dog er min Ret hos HERREN, min L©ªn er hos min Gud." |
GerElb1871 |
Ich aber sprach: Umsonst habe ich mich abgem?ht, vergeblich und f?r nichts meine Kraft verzehrt; doch mein Recht ist bei Jehova und mein Lohn bei meinem Gott. - |
GerElb1905 |
Ich aber sprach: Umsonst habe ich mich abgem?ht, vergeblich und f?r nichts meine Kraft verzehrt; doch mein Recht ist bei Jehova und mein Lohn bei meinem Gott. - |
GerLut1545 |
Ich aber dachte, ich arbeitete vergeblich und br?chte meine Kraft umsonst und unn?tzlich zu, wiewohl meine Sache des HERRN und mein Amt meines Gottes ist. |
GerSch |
Ich aber hatte gedacht: Ich habe mich vergeblich abgem?ht und meine Kraft umsonst und nutzlos verbraucht! Und doch steht mein Recht bei dem HERRN und mein Lohn bei meinem Gott. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
But I said, I have labored in vain. I have spent my strength for nothing and vanity. Yet surely the justice due to me is with LORD, and my recompense with my God. |
AKJV |
Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. |
ASV |
But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God. |
BBE |
And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward. |
DRC |
And I said: I have laboured in vain, I have spent my strength without cause and in vain: therefore my judgment is with the Lord, and my work with my God. |
Darby |
--And I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and in vain; nevertheless my judgment is with Jehovah, and my work with my God. |
ESV |
([ch. 65:23]; See ch. 50:6-8; 53:10-12) But I said, I have labored in vain;I have spent my strength for nothing and vanity;yet surely my right is with the Lord,and my recompense with my God. |
Geneva1599 |
And I said, I haue labored in vaine: I haue spent my strength in vaine and for nothing: but my iudgement is with the Lord, and my woorke with my God. |
GodsWord |
But I said, "I have worked hard for nothing. I have used my strength, but I didn't accomplish anything. Yet, certainly my case is in the LORD's hands, and my reward is with my God." |
HNV |
But I said, ¡°I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice due to me iswith the LORD, and my reward with my God.¡± |
JPS |
But I said: 'I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.' |
Jubilee2000 |
But I said, I have laboured in vain; I have spent my strength for nothing, and in vain; [yet] surely my judgment [is] before the LORD and my recompense with my God. |
LITV |
Then I said, I have labored in vain; I have spent My strength for nothing, and in vain; yet surely My judgment is with Jehovah, and My work with My God. |
MKJV |
Then I said, I have labored in vain; I have spent My strength for nothing, and in vain; yet surely My judgment is with the LORD, and My work with My God. |
RNKJV |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with ????, and my work with my Elohim. |
RWebster |
Then I said , I have laboured in vain , I have spent my strength for nothing , and in vain : yet surely my judgment is with the LORD , and my work with my God . {my work: or, my reward} |
Rotherham |
But I, said, To no purpose, have I toiled, For waste and mist?my vigour, have I spent,?Surely, my vindication, is, with, Yahweh, And, my recompence, with my God. |
UKJV |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. |
WEB |
But I said, ¡°I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice due to me iswith Yahweh, and my reward with my God.¡± |
Webster |
Then I said, I have labored in vain, I have spent my strength for naught, and in vain; [yet] surely my judgment [is] with the LORD, and my work with my God. |
YLT |
And I said, `For a vain thing I laboured, For emptiness and vanity my power I consumed, But my judgment is with Jehovah, And my wage with my God. |
Esperanto |
Mi opiniis, ke vane mi penis, ke sencele kaj vane mi konsumis mian forton; sed vere mia rajto estas cxe la Eternulo, kaj mia rekompenco cxe mia Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥å¥í¥ø? ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |