Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 47Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ±×µéÀº Ãʰ³ °°¾Æ¼­ ºÒ¿¡ Ÿ¸®´Ï ±× ºÒ²ÉÀÇ ¼¼·Â¿¡¼­ ½º½º·Î ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó ÀÌ ºÒÀº ´þ°Ô ÇÒ ½¡ºÒÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¾Õ¿¡ ¾ÉÀ» ¸¸ÇÑ ºÒµµ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
 NIV Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª º¸¾Æ¶ó, ±×µéÀº °ËºÒó·³ ºÒ¿¡ Ÿ¸®¶ó. ºÒ±æ¿¡ ÈÛ½ÎÀ̸®¶ó. »§À» ±¸¿ï ½¡ºÒµµ ¾Æ´Ï¿ä ¾É¾Æ¼­ ÂÚ ¾Æ±ÃÀ̺ҵµ ¾Æ´Ñ ºÒ±æ¿¡ ÈÛ½ÎÀ̸®´Ï ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁú ±æ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀº °ËºÒó·³ ºÒ¿¡ Ÿ¸®¶ó. ºÒ±æ¿¡ ÈÛ½ÎÀ̸®¶ó. »§À» ±¸¿ï ½¡ºÒµµ ¾Æ´Ï¿ä, ¾É¾Æ¼­ ÂÉÀÏ ¾Æ±ÃÀ̺ҵµ ¾Æ´Ñ ºÒ±æ¿¡ ÈÛ½ÎÀ̸®´Ï ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁú ±æ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, hulle het geword soos stoppels, vuur het hulle verbrand; hulle kan hulself nie red uit die mag van die vlam nie -- dit is geen kool om by warm te word nie, geen vuur om daarvoor te sit nie!
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú. ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ. ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Se, de er blevet som Str?, de,fort©¡res af Ild, de frelser ikke deres Liv fra Luens Magt. "Ingen Gl©ªd til Varme, ej B?l at sidde ved!"
 GerElb1871 Siehe, sie sind wie Stoppeln geworden, Feuer hat sie verbrannt! Vor der Gewalt der Flamme konnten sie ihr Leben nicht retten: es war keine Kohle, um sich zu w?rmen, kein Feuer, um davor zu sitzen.
 GerElb1905 Siehe, sie sind wie Stoppeln geworden, Feuer hat sie verbrannt! Vor der Gewalt der Flamme konnten sie ihr Leben nicht retten: Es war keine Kohle, um sich zu w?rmen, kein Feuer, um davor zu sitzen.
 GerLut1545 Siehe, sie sind wie Stoppeln, die das Feuer verbrennet; sie k?nnen ihr Leben nicht erretten vor der Flamme; denn es wird nicht eine Glut sein, dabei man sich w?rme, oder ein Feuer, da man um sitzen m?ge.
 GerSch Siehe, sie sind geworden wie Stoppeln, welche das Feuer verbrannt hat; sie werden ihre Seele nicht vor der Gewalt der Flammen erretten; wird es doch keine Kohlenglut sein, dabei man sich w?rmen, und kein Ofen, dabei man sitzen k?nnte.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥î ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Behold, they shall be as stubble. The fire shall burn them. They shall not deliver themselves from the power of the flame. It shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
 AKJV Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
 ASV Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
 BBE Truly, they have become like dry stems, they have been burned in the fire; they are not able to keep themselves safe from the power of the flame: it is not a coal for warming them, or a fire by which a man may be seated.
 DRC Behold they are as stubble, fire hath burnt them, they shall not deliver them- selves from the power of the dames: there are no coals wherewith they may be warmed, nor fire, that they may sit thereat.
 Darby Behold, they shall be as stubble, the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
 ESV Behold, (ch. 41:2; Nah. 1:10; Mal. 4:1) they are like stubble; (See ch. 10:17) the fire consumes them;they cannot deliver themselvesfrom the power of the flame.No coal for warming oneself is this,no fire to sit before!
 Geneva1599 Beholde, they shall be as stubble: the fire shall burne them: they shall not deliuer their owne liues from the power of the flame: there shalbe no coles to warme at, nor light to sit by.
 GodsWord They are like straw. Fire burns them. They can't rescue themselves from the flames. There are no glowing coals to keep them warm and no fire for them to sit by.
 HNV Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shallnot be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
 JPS Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame; it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
 Jubilee2000 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver their lives from the hand of the flame; [there shall] not be a coal left to warm at, [nor] light to sit before it.
 LITV Behold, they are as stubble; the fire burns them; they shall not save their soul from the flame's hand; there is no coal to warm them; nor fire, to sit before it.
 MKJV Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame; there shall not be a coal to warm them; nor fire, to sit before it.
 RNKJV Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
 RWebster Behold, they shall be as stubble ; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame : there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. {themselves: Heb. their souls}
 Rotherham Lo! they have become as straw?a fire, hath burned them up, They shall not deliver their own soul from the grasp of the flame,?There is, no live coal to warm them, nor blaze to sit before.
 UKJV Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
 WEB Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shallnot be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
 Webster Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: [there shall] not [be] a coal to warm at, [nor] fire to sit before it.
 YLT Lo, they have been as stubble! Fire hath burned them, They deliver not themselves from the power of the flame, There is not a coal to warm them, a light to sit before it.
 Esperanto Jen, ili farigxos kiel pajlo; la fajro forbruligos ilin; ili ne savos sian animon el la forto de la flamo; ne estos ia karbo, cxe kiu sin varmigi, nek fajro, antaux kiu sidi.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥õ¥ñ¥ô¥ã¥á¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø