¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 10Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ º¸¾Ò³ë´Ï Á¾µéÀº ¸»À» Ÿ°í °í°üµéÀº Á¾µéó·³ ¶¥¿¡ °É¾î ´Ù´Ï´Âµµ´Ù |
KJV |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
NIV |
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ º¸´Ï Á¾Àº ¸»À» Ÿ°í °¡´Âµ¥ »óÀüÀº Á¾Ã³·³ Å͹÷Å͹÷ °É¾î °¡´Â Àϵµ ÀÖ´õ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ º¸´Ï Á¾Àº ¸»À» Ÿ°í °¡´Âµ¥ »óÀüÀº Á¾Ã³·³ Å͹÷Å͹÷ °É¾Æ°¡´Â Àϵµ ÀÖ´õ¶ó. |
Afr1953 |
Ek het slawe te perd gesien en vorste wat soos slawe op die grond loop. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú. |
Dan |
Tr©¡lle s? jeg h©ªjt til Hest og H©ªvdinger til Fods som Tr©¡lle. |
GerElb1871 |
Ich habe Knechte auf Rossen gesehen, und F?rsten, die wie Knechte zu Fu©¬ (W. auf der Erde) gingen. |
GerElb1905 |
Ich habe Knechte auf Rossen gesehen, und F?rsten, die wie Knechte zu Fu©¬ gingen. |
GerLut1545 |
Ich sah Knechte auf Rossen und F?rsten zu Fu©¬e gehen wie Knechte. |
GerSch |
ich sah Knechte auf Pferden, und F?rsten gingen wie Knechte zu Fu©¬. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ø? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
I have seen servants upon horses, and rulers walking like servants upon the earth. |
AKJV |
I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth. |
ASV |
I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth. |
BBE |
I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants. |
DRC |
I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
Darby |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
ESV |
(Prov. 19:10; [Prov. 30:22]) I have seen slaves ([Esth. 6:8]) on horses, and princes walking on the ground like slaves. |
Geneva1599 |
I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground. |
GodsWord |
I have seen slaves sitting on horses and influential people going on foot like slaves. |
HNV |
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth. |
JPS |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
Jubilee2000 |
I saw servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
LITV |
I have seen slaves on horses, and rulers walking as slaves on the earth. |
MKJV |
I have seen servants on horses and princes walking as servants on the earth. |
RNKJV |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
RWebster |
I have seen servants upon horses , and princes walking as servants upon the earth . |
Rotherham |
I had seen, servants, upon horses,?and, rulers, walking like servants, on the ground. |
UKJV |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
WEB |
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth. |
Webster |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
YLT |
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth. |
Esperanto |
Mi vidis sklavojn sur cxevaloj, kaj princojn, irantajn piede, kiel sklavoj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ø? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |