¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÔÀ¸¸¥ ÀÚÀÇ ±æÀº °¡½Ã ¿ïŸ¸® °°À¸³ª Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀº ´ë·Î´Ï¶ó |
KJV |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. |
NIV |
The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷ÀÇ ±æÀº °¡½Ã´ýºÒ¿¡ µÚµ¤ÀÌ°í ºÎÁö·±ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ±æÀº ³Ð°Ô Æ®ÀδÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷ÀÇ ±æÀº °¡½Ã´ýºÒ¿¡ µÚµ¤ÀÌ°í ºÎÁö·±ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ±æÀº ³Ð°Ô Æ®ÀδÙ. |
Afr1953 |
Die weg van die luiaard is soos 'n heining van dorings, maar die pad van die opregtes is reggemaak. |
BulVeren |
¬±¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬ã ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ß. |
Dan |
Den lades Vej er sp©¡rret af Tj©ªrn, de flittiges Sti er banet. |
GerElb1871 |
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, (O. wie mit Dornen verz?unt) aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt. |
GerElb1905 |
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, (O. wie mit Dornen verz?unt) aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt. |
GerLut1545 |
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet. |
GerSch |
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verz?unt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt. |
UMGreek |
¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á? ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥è¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
The way of the sluggard is as a hedge of thorns, but the path of the upright is made a highway. |
AKJV |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. |
ASV |
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway. |
BBE |
Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway. |
DRC |
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence. |
Darby |
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain. |
ESV |
The way of (ch. 19:24; 22:13) a sluggard is like a hedge of (ch. 22:5) thorns,but the path of the upright is (Jer. 18:15) a level highway. |
Geneva1599 |
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine. |
GodsWord |
The path of lazy people is like a thorny hedge, but the road of decent people is an [open] highway. |
HNV |
The way of the sluggard is like a thorn patch,but the path of the upright is a highway. |
JPS |
The way of the sluggard is as though hedged by thorns; but the path of the upright is even. |
Jubilee2000 |
The way of the slothful [man is] as a hedge of thorns, but the path of the righteous [is] made plain. |
LITV |
The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the path of the righteous is exalted. |
MKJV |
The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain. |
RNKJV |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. |
RWebster |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns : but the way of the righteous is made plain . {is made...: Heb. is raised up as a causey} |
Rotherham |
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road. |
UKJV |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. |
WEB |
The way of the sluggard is like a thorn patch,but the path of the upright is a highway. |
Webster |
The way of the slothful [man is] as a hedge of thorns: but the way of the righteous [is] made plain. |
YLT |
The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up. |
Esperanto |
La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é? ¥á¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é |