¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 68Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²² ³ë·¡ÇÏ¸ç ±×ÀÇ À̸§À» Âù¾çÇ϶ó ÇÏ´ÃÀ» Ÿ°í ±¤¾ß¿¡ ÇàÇϽôø À̸¦ À§ÇÏ¿© ´ë·Î¸¦ ¼öÃàÇ϶ó ±×ÀÇ À̸§Àº ¿©È£¿ÍÀÌ½Ã´Ï ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¶Ù³îÁö¾î´Ù |
KJV |
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
NIV |
Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds--his name is the LORD--and rejoice before him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¼ö±Ý Ÿ¸ç ±× À̸§ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ±¸¸§ Ÿ°í ¿À½Ã´Â ºÐ²² ±æÀ» ºñÄÑ µå·Á¶ó. ¾ßÈÑ ±× À̸§À» Âù¾çÇÏ°í ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÃãÀ» Ãß¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¼ö±ÝÀ» Ÿ¸ç ±× À̸§ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ±¸¸§Å¸°í ¿À½Ã´Â ºÐ²² ±æÀ» ºñÄѵå·Á¶ó. ¿©È£¿Í ±× À̸§À» Âù¾çÇÏ°í ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÃãÀ» Ãß¾î¶ó. |
Afr1953 |
Maar die regverdiges is bly, hulle juig voor die aangesig van God, en hulle is vrolik met blydskap. |
BulVeren |
¬±¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬à¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ? ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à! |
Dan |
Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem ¨ªrknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans ?syn, |
GerElb1871 |
Singet Gott, besinget seinen Namen! machet Bahn (W. sch?ttet auf, d. h. einen Weg) dem, der einherf?hrt durch die W?steneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm! |
GerElb1905 |
Singet Gott, besinget seinen Namen! Machet Bahn (W. sch?ttet auf, dh. einen Weg) dem, der einherf?hrt durch die W?steneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm! |
GerLut1545 |
Die Gerechten aber m?ssen sich freuen und fr?hlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. |
GerSch |
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Steppen f?hrt! HERR ist sein Name: frohlockt vor ihm! |
UMGreek |
¥×¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Sing to God, sing praises to his name. Cast up a highway for him who rides through the deserts. His name is LORD, and exult ye before him. |
AKJV |
Sing to God, sing praises to his name: extol him that rides on the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
ASV |
Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is (1) Jehovah; and exult ye before him. (1) Heb Jah ) |
BBE |
Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him. |
DRC |
Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
Darby |
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him. |
ESV |
Sing to God, (Ps. 66:4) sing praises to his name; ([Isa. 62:10]) lift up a song to him who (ver. 33; [Ps. 18:10]) rides through (Isa. 40:3) the deserts;his name is (Ps. 89:8) the Lord;exult before him! |
Geneva1599 |
Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him. |
GodsWord |
Sing to God; make music to praise his name. Make a highway for him to ride through the deserts. The LORD is his name. Celebrate in his presence. |
HNV |
Sing to God! Sing praises to his name!Extol him who rides on the clouds:to the LORD, his name!Rejoice before him! |
JPS |
Sing unto God, sing praises to His name; extol Him that rideth upon the skies, whose name is the LORD; and exult ye before Him. |
Jubilee2000 |
Sing unto God, sing psalms unto his name; extol him that rides upon the heavens by his name JAH and rejoice before him. |
LITV |
Sing to God, sing praise to His name; lift up for Him who rides in the deserts; by His name Jehovah; yea, exult in His presence. |
MKJV |
Sing to God, sing praises to His name; praise Him who rides on the heavens by His name JEHOVAH, and rejoice before Him. |
RNKJV |
Sing unto Elohim, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name YAH, and rejoice before him. |
RWebster |
Sing to God , sing praises to his name : extol him that rideth upon the heavens by his name JAH , and rejoice before him. |
Rotherham |
Sing ye to God, Make music of his Name,?Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains,?Since Yah is his name, exult ye before him. |
UKJV |
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
WEB |
Sing to God! Sing praises to his name!Extol him who rides on the clouds:to Yah, his name!Rejoice before him! |
Webster |
Sing to God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
YLT |
Sing ye to God--praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah is His name, and exult before Him. |
Esperanto |
Kantu al Dio, muziku al Lia nomo, Gloru la veturantan sur la nuboj; Lia nomo estas JAH; gxoju antaux Li. |
LXX(o) |
(67:5) ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥÷¥á¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |