¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸ÁÀÇ ¹®ÀÌ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´À³Ä »ç¸ÁÀÇ ±×´ÃÁø ¹®À» ³×°¡ º¸¾Ò´À³Ä |
KJV |
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
NIV |
Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â Á×À½ÀÇ ¹®ÀÌ È¯È÷ µå·¯³ª´Â °Í°ú ¾ÏÈæÀÇ ³ª¶ó ´ë¹®ÀÌ ¶Ñ·ÇÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º» ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â Á×À½ÀÇ ¹®ÀÌ È¯È÷ µå·¯³ª´Â °Í°ú ¾ÏÈæÀÇ ³ª¶ó ´ë¹®ÀÌ ¶Ñ·ÇÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º» ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
Is die poorte van die dood vir jou ontbloot? En het jy die poorte van die doodskaduwee gesien? |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ? |
Dan |
Mon D©ªdens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte? |
GerElb1871 |
Wurden dir die Pforten des Todes enth?llt, und sahest du die Pforten des Todesschattens? |
GerElb1905 |
Wurden dir die Pforten des Todes enth?llt, und sahest du die Pforten des Todesschattens? |
GerLut1545 |
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis? |
GerSch |
Sind dir die Tore des Todes ge?ffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen? |
UMGreek |
¥Ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é; ¥ç ¥å¥é¥ä¥å? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death? |
AKJV |
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death? |
ASV |
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death? |
BBE |
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you? |
DRC |
Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors? |
Darby |
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death? |
ESV |
Have (Ps. 9:13; 107:18; [Isa. 38:10; Matt. 16:18]) the gates of death been revealed to you,or have you seen the gates of (See ch. 3:5) deep darkness? |
Geneva1599 |
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death? |
GodsWord |
Have the gateways to death been revealed to you, or have you seen the gateways to total darkness? |
HNV |
Have the gates of death been revealed to you?Or have you seen the gates of the shadow of death? |
JPS |
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death? |
Jubilee2000 |
Have the gates of death been opened unto thee? Or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
LITV |
Have death's gates been opened to you; or have you seen the gates of the shadow of death? |
MKJV |
Have the gates of death been opened to you? Or have you seen the gates of the shadow of death? |
RNKJV |
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
RWebster |
Have the gates of death been revealed to thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death ? |
Rotherham |
Have the gates of death been disclosed to thee? And, the gates of the death-shade, couldst thou descry? |
UKJV |
Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death? |
WEB |
Have the gates of death been revealed to you?Or have you seen the gates of the shadow of death? |
Webster |
Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death? |
YLT |
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see? |
Esperanto |
CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego? |
LXX(o) |
¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ò¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ë¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ä¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥å¥ð¥ó¥ç¥î¥á¥í |