Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 38Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÇ ³Êºñ¸¦ ³×°¡ Ãø·®ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ±× ¸ðµç °ÍµéÀ» ´Ù ¾Ë°Åµç ¸»ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
 NIV Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ³ÐÀº ¶¥¿ì¸¦ ±¸¼®±¸¼® »ìÆì ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°Åµç ¾î¼­ ¸»Çغ¸¾Æ¶ó.
 Afr1953 Omvat jou begrip die breedtes van die aarde? Gee te kenne as jy dit alles weet.
 BulVeren ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ? ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ!
 Dan S? du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
 GerElb1871 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles wei©¬t!
 GerElb1905 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles wei©¬t!
 GerLut1545 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, wei©¬t du solches alles?
 GerSch Hast du die Breiten der Erde ?berschaut? Wei©¬t du das alles, so sage es mir!
 UMGreek ¥Å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?; ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
 AKJV Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
 ASV Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
 BBE Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
 DRC Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
 Darby Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
 ESV Have you comprehended the expanse of the earth?Declare, if you know all this.
 Geneva1599 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
 GodsWord Have you [even] considered how wide the earth is? Tell me, if you know all of this!
 HNV Have you comprehended the earth in its breadth?Declare, if you know it all.
 JPS Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
 Jubilee2000 Hast thou perceived the breadth of the earth? Declare if thou knowest it all.
 LITV Have you comprehended the breadth of the earth? Declare, if you know it all!
 MKJV Have you understood the breadth of the earth? Tell, if you know it all!
 RNKJV Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
 RWebster Hast thou perceived the breadth of the earth ? declare if thou knowest it all.
 Rotherham Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell?if thou knowest it all!
 UKJV Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
 WEB Have you comprehended the earth in its breadth?Declare, if you know it all.
 Webster Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
 YLT Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare--if thou hast known it all.
 Esperanto CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?
 LXX(o) ¥í¥å¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø