¼º°æÀåÀý |
¿é±â 31Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾ðÁ¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷ó·³ ³» ¾ÇÇàÀ» ¼û±ä ÀÏÀÌ Àְųª ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ³ªÀÇ Ç°¿¡ °¨Ãß¾úÀ¸¸ç |
KJV |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
NIV |
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á˸¦ Áþ°í »ç¶÷ ¾Õ¿¡ °¨Ãá ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÖ¾ú´ø°¡ ? ¾ÇÇÑ »ý°¢À» °¡½¿ ±íÀÌ ¼û±ä ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÖ¾ú´ø°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
Á˸¦ Áþ°í »ç¶÷¾Õ¿¡ °¨Ãá ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÖ¾ú´ø°¡. ¾ÇÇÑ »ý°¢À» °¡½¿ ±íÀÌ ¼û±ä ÀÏÀÌ¶óµµ ÀÖ¾ú´ø°¡. |
Afr1953 |
as ek, soos Adam, my oortredinge bedek het deur my ongeregtigheid in my boesem weg te steek, |
BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, |
Dan |
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker g©ªr, s? jeg dulgte min Br©ªde i Brystet |
GerElb1871 |
wenn ich, wie Adam, meine ?bertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat, |
GerElb1905 |
wenn ich, wie Adam, meine ?bertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat, |
GerLut1545 |
Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, da©¬ ich heimlich meine Missetat verb?rge? |
GerSch |
Habe ich, wie Adam, meine ?bertretung bedeckt, so da©¬ ich meine Schuld in meinem Busen verbarg, |
UMGreek |
¥á¥í ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ì, ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom |
AKJV |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom: |
ASV |
If (1) like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom, (1) Or after the manner of men ) |
BBE |
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast, |
DRC |
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
Darby |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom, |
ESV |
if I (Prov. 28:13) have concealed my transgressions (Gen. 3:8, 12) as others do (Or as Adam did) by hiding my iniquity in my bosom, |
Geneva1599 |
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome, |
GodsWord |
"If I have covered my disobedience like Adam and kept my sin to myself, |
HNV |
if like Adam I have covered my transgressions,by hiding my iniquity in my heart, |
JPS |
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom-- |
Jubilee2000 |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom; |
LITV |
if I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom, |
MKJV |
If I covered my transgressions like Adam, by hiding my iniquity in my bosom, |
RNKJV |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
RWebster |
If I have covered my transgressions as Adam , by hiding my iniquity in my bosom : {as Adam: or, after the manner of men} |
Rotherham |
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity, |
UKJV |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
WEB |
if like Adam I have covered my transgressions,by hiding my iniquity in my heart, |
Webster |
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom: |
YLT |
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity, |
Esperanto |
CXu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kasxi en mia brusto miajn pekojn? |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô |