¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³»°Ô·Î °Å¹®°í Å» ÀÚ¸¦ ºÒ·¯¿À¼Ò¼ Çϴ϶ó °Å¹®°í Ÿ´Â ÀÚ°¡ °Å¹®°í¸¦ Å» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ¿¤¸®»ç À§¿¡ ÀÖ´õ´Ï |
KJV |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
NIV |
But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand of the LORD came upon Elisha |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö±Ý ¶â´Â »ç¶÷À» ºÒ·¯ ÁֽʽÿÀ." ±×·¡¼ ¼ö±Ý ¶â´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼¼ö±ÝÀ» ¶â´Â µ¿¾È, ¿¤¸®»ç´Â ¾ßÈÑÀÇ Èû¿¡ »ç·ÎÀâÇô |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ °Å¹®°í¸¦ Å» ÀÚ¸¦ ºÒ·¯ÁֽʽÿÀ." ±×·¡¼ °Å¹®°í¸¦ Å» »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °Å¹®°í¸¦ Ÿ´Âµ¿¾È ¿¤¸®»ç´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Èû¿¡ »ç·ÎÀâÇô |
Afr1953 |
Maar bring nou vir my 'n siterspeler. En toe die siterspeler op die snare speel, het die hand van die HERE op hom gekom, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬é. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬é¬ì¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men hent mig nu en Strengespiller!" Thi n?r Strengespilleren spillede, kom HERRENs H?nd over ham. |
GerElb1871 |
Und nun holet mir einen Saitenspieler. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand Jehovas ?ber ihn. |
GerElb1905 |
Und nun holet mir einen Saitenspieler. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand Jehovas ?ber ihn. |
GerLut1545 |
So bringet mir nun einen Spielmann. Und da der Spielmann auf der Saite spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn. |
GerSch |
So bringt mir nun einen Saitenspieler! Und als der Saitenspieler die Saiten schlug, kam die Hand des HERRN ?ber ihn. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï?, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of LORD came upon him. |
AKJV |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him. |
ASV |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him. |
BBE |
But now, get me a player of music, and it will come about that while the man is playing, the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord: and they got a player of music, and while the man was playing, the hand of the Lord was on him. |
DRC |
But now bring me hither a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came upon him, and he said: |
Darby |
And now fetch me a minstrel. And it came to pass when the minstrel played, that the hand of Jehovah was upon him. |
ESV |
But now ([1 Sam. 10:5; 1 Chr. 25:1]) bring me a musician. And when the musician played, (1 Kgs. 18:46; Ezek. 1:3; 3:14, 22; 8:1; 37:1; 40:1) the hand of the Lord came upon him. |
Geneva1599 |
But nowe bring me a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came vpon him. |
GodsWord |
But get me someone to play some music." While the musician was playing, the LORD's power came over Elisha. |
HNV |
But now bring me a minstrel.¡± It happened, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him. |
JPS |
But now bring me a minstrel.' And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
Jubilee2000 |
But now bring me a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the LORD came upon him; |
LITV |
And now, bring a minstrel to me. And it happened when the minstrel played, the hand of Jehovah was on him. |
MKJV |
And now bring me a minstrel. And it happened when the minstrel played, the hand of the LORD came on him. |
RNKJV |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of ???? came upon him. |
RWebster |
But now bring me a minstrel . And it came to pass, when the minstrel played , that the hand of the LORD came upon him. |
Rotherham |
But, now, bring me one that can touch the strings. For it used to be, when the player touched the strings, then would, the hand of Yahweh, be upon him. |
UKJV |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
WEB |
But now bring me a minstrel.¡± It happened, when the minstrel played, that the hand of Yahweh came on him. |
Webster |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
YLT |
and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him, |
Esperanto |
Nun alkonduku al mi muzikiston. Kaj kiam la muzikisto ludis, estis sur li la mano de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥÷¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |