Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³»°Ô·Î °Å¹®°í Å» ÀÚ¸¦ ºÒ·¯¿À¼Ò¼­ Çϴ϶ó °Å¹®°í Ÿ´Â ÀÚ°¡ °Å¹®°í¸¦ Å» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ¿¤¸®»ç À§¿¡ ÀÖ´õ´Ï
 KJV But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
 NIV But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand of the LORD came upon Elisha
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ö±Ý ¶â´Â »ç¶÷À» ºÒ·¯ ÁֽʽÿÀ." ±×·¡¼­ ¼ö±Ý ¶â´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­¼ö±ÝÀ» ¶â´Â µ¿¾È, ¿¤¸®»ç´Â ¾ßÈÑÀÇ Èû¿¡ »ç·ÎÀâÇô
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ °Å¹®°í¸¦ Å» ÀÚ¸¦ ºÒ·¯ÁֽʽÿÀ." ±×·¡¼­ °Å¹®°í¸¦ Å» »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ °Å¹®°í¸¦ Ÿ´Âµ¿¾È ¿¤¸®»ç´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Èû¿¡ »ç·ÎÀâÇô
 Afr1953 Maar bring nou vir my 'n siterspeler. En toe die siterspeler op die snare speel, het die hand van die HERE op hom gekom,
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬é. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬é¬ì¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men hent mig nu en Strengespiller!" Thi n?r Strengespilleren spillede, kom HERRENs H?nd over ham.
 GerElb1871 Und nun holet mir einen Saitenspieler. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand Jehovas ?ber ihn.
 GerElb1905 Und nun holet mir einen Saitenspieler. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand Jehovas ?ber ihn.
 GerLut1545 So bringet mir nun einen Spielmann. Und da der Spielmann auf der Saite spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn.
 GerSch So bringt mir nun einen Saitenspieler! Und als der Saitenspieler die Saiten schlug, kam die Hand des HERRN ?ber ihn.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥÷¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥ï?, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of LORD came upon him.
 AKJV But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him.
 ASV But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.
 BBE But now, get me a player of music, and it will come about that while the man is playing, the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord: and they got a player of music, and while the man was playing, the hand of the Lord was on him.
 DRC But now bring me hither a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came upon him, and he said:
 Darby And now fetch me a minstrel. And it came to pass when the minstrel played, that the hand of Jehovah was upon him.
 ESV But now ([1 Sam. 10:5; 1 Chr. 25:1]) bring me a musician. And when the musician played, (1 Kgs. 18:46; Ezek. 1:3; 3:14, 22; 8:1; 37:1; 40:1) the hand of the Lord came upon him.
 Geneva1599 But nowe bring me a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came vpon him.
 GodsWord But get me someone to play some music." While the musician was playing, the LORD's power came over Elisha.
 HNV But now bring me a minstrel.¡± It happened, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him.
 JPS But now bring me a minstrel.' And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
 Jubilee2000 But now bring me a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the LORD came upon him;
 LITV And now, bring a minstrel to me. And it happened when the minstrel played, the hand of Jehovah was on him.
 MKJV And now bring me a minstrel. And it happened when the minstrel played, the hand of the LORD came on him.
 RNKJV But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of ???? came upon him.
 RWebster But now bring me a minstrel . And it came to pass, when the minstrel played , that the hand of the LORD came upon him.
 Rotherham But, now, bring me one that can touch the strings. For it used to be, when the player touched the strings, then would, the hand of Yahweh, be upon him.
 UKJV But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
 WEB But now bring me a minstrel.¡± It happened, when the minstrel played, that the hand of Yahweh came on him.
 Webster But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
 YLT and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him,
 Esperanto Nun alkonduku al mi muzikiston. Kaj kiam la muzikisto ludis, estis sur li la mano de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥÷¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø