|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¼¶±â´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ¸¸ÀÏ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ó±¼À» º½ÀÌ ¾Æ´Ï¸é ±× ¾Õ¿¡¼ ´ç½ÅÀ» ÇâÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. |
NIV |
Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¸ð½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ »ì¾Æ °è½Ã¿À. ¾îÂî ³»°¡ ´ç½ÅÀ» °Åµé¶° º¸±â¶óµµ ÇϰڽÀ´Ï±î¸¶´Â, À¯´Ù¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ ³¸À» º¸¾Æ¼ ûÀ» µé¾î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¸ð½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ°è½Ã¿À. ¾îÂî ³»°¡ ´ç½ÅÀ» °Åµé¶° º¸±â¶óµµ ÇϰڽÀ´Ï±î¸¶´Â À¯´ë¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ ³¸À» º¸¾Æ¼ ûÀ» µé¾îµå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En El¢®sa s?: So waar as die HERE van die le?rskare leef voor wie se aangesig ek staan, as ek nie agting gehad het vir die persoon van Josafat, die koning van Juda, nie, ek sou na u nie kyk en u nie aansien nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ ? ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ! |
Dan |
Da sagde Elisa: "S? sandt H©¡rskarers HERRE lever, for hvis ?syn jeg st?r: Var det ikke for Kong Josafat af Judas Skyld, vilde jeg ikke se til dig eller v©¡rdige dig et Blik! |
GerElb1871 |
Da sprach Elisa: So wahr Jehova der Heerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf die Person Josaphats, des K?nigs von Juda, R?cksicht n?hme, so w?rde ich dich nicht anblicken, noch dich ansehen! |
GerElb1905 |
Da sprach Elisa: So wahr Jehova der Heerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf die Person Josaphats, des K?nigs von Juda, R?cksicht n?hme, so w?rde ich dich nicht anblicken, noch dich ansehen! |
GerLut1545 |
Elisa sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebet, vor dem ich stehe, wenn ich nicht Josaphat, den K?nig Judas, ans?he, ich wollte dich nicht ansehen noch achten. |
GerSch |
Elisa sprach: So wahr der HERR der Heerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf Josaphat, den K?nig von Juda, R?cksicht n?hme, ich wollte dich nicht ansehen noch beachten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Æ¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥å¥â¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥é¥ä¥å¥é, |
ACV |
And Elisha said, As LORD of hosts lives, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. |
AKJV |
And Elisha said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you. |
ASV |
And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. |
BBE |
Then Elisha said, By the life of the Lord of armies whose servant I am, if it was not for the respect I have for Jehoshaphat, king of Judah, I would not give a look at you, or see you. |
DRC |
And Eliseus said to him: As the Lord of hosts liveth, in whose sight I stand, if I did not reverence the face of Josaphat king of Juda, I would not have hearkened to thee, nor looked on thee. |
Darby |
And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee nor see thee. |
ESV |
And Elisha said, (ch. 5:16; 1 Kgs. 17:1) As the Lord of hosts lives, before whom I stand, were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah, I would neither look at you nor see you. |
Geneva1599 |
Then Elisha said, As the Lord of hostes liueth, in whose sight I stande, if it were not, that I regarde the presence of Iehoshaphat the King of Iudah, I woulde not haue looked towarde thee, nor seene thee. |
GodsWord |
Elisha answered, "I solemnly swear, as the LORD of Armies whom I serve lives, I wouldn't even bother to look at you or notice you if it weren't for my respect for King Jehoshaphat of Judah. |
HNV |
Elisha said, ¡°As the LORD of Hosts lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat theking of Judah, I would not look toward you, nor see you. |
JPS |
And Elisha said: 'As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. |
Jubilee2000 |
And Elisha said, [As] the LORD of the hosts lives, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat, the king of Judah, I would not look toward thee nor see thee. |
LITV |
And Elisha said, As Jehovah of hosts lives, before whom I stand, surely, if I did not regard the face of Jehoshaphat the king of Judah I would not look toward you, nor see you. |
MKJV |
And Elisha said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, surely if it were not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you nor see you. |
RNKJV |
And Elisha said, As ???? of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. |
RWebster |
And Elisha said , As the LORD of hosts liveth , before whom I stand , surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah , I would not look toward thee, nor see thee. |
Rotherham |
Then said Elisha?By the life of Yahweh of hosts, before whom I stand, were it not that, the countenance of Jehoshaphat king of Judah, I would lift up, I would neither look at thee, nor see thee. |
UKJV |
And Elisha said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you. |
WEB |
Elisha said, ¡°As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat theking of Judah, I would not look toward you, nor see you. |
Webster |
And Elisha said, [As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look towards thee, nor see thee. |
YLT |
And Elisha saith, `Jehovah of Hosts liveth, before whom I have stood; for unless the face of Jehoshaphat king of Judah I am lifting up, I do not look unto thee, nor see thee; |
Esperanto |
Tiam Elisxa diris:Mi jxuras per la Eternulo Cebaot, antaux kiu mi staras, ke se mi ne estimus Jehosxafaton, regxon de Judujo, mi ne ekrigardus vin kaj ne vidus vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥å¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|