Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¢°¢ Àû±ºÀ» ÃÄÁ×À̸Š¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ µµ¸ÁÇÏ´ÂÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÂÑÀ¸´Ï ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´åÀÌ ¸»À» Ÿ°í ¸¶º´°ú ´õºÒ¾î µµ¸ÁÇÏ¿© ÇÇÇϴ϶ó
 KJV And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
 NIV and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
 °øµ¿¹ø¿ª Àûº´À» ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î Á׿´´Ù. ½Ã¸®¾Æ ¿Õ º¥ÇÏ´åÀº ¸»¿¡ ¿Ã¶ó ±â¸¶º´°ú ÇÔ²² µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àûº´À» ´ÚÄ¡´Â´ë·Î Á׿´´Ù. ¸¶Ä§³» ÆÐÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´Â ¼ö¸®¾Æ±ºÀ» À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. ¼ö¸®¾Æ¿Õ º¥ÇÏ´åÀº ¸»¿¡ ¿Ã¶ó ±â¸¶º¯°ú ÇÔ²² µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en hulle verslaan elkeen sy man, sodat die Arame?rs gevlug en Israel hulle agtervolg het. Maar B?nhadad, die koning van Aram, het vrygekom op 'n perd met perderuiters saam.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ; ¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß ¬ã ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan huggede de ned for Fode, s? at Aram©¡erne tog Flugten; og Israeliterne satte efter dem. Men Kong Benhadad af Aram undslap til Hest sammen med nogle Ryttere.
 GerElb1871 Und sie schlugen ein jeder seinen Mann, und die Syrer flohen, und Israel jagte ihnen nach; und Ben-Hadad, der K?nig von Syrien, entkam auf einem Rosse mit einigen Reitern.
 GerElb1905 Und sie schlugen ein jeder seinen Mann, und die Syrer flohen, und Israel jagte ihnen nach; und Ben-Hadad, der K?nig von Syrien, entkam auf einem Rosse mit einigen Reitern.
 GerLut1545 schlug ein jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen, und Israel jagte ihnen nach. Und Benhadad, der K?nig zu Syrien, entrann mit Rossen und Reitern.
 GerSch und ein jeder schlug seinen Mann, so da©¬ die Syrer flohen und Israel ihnen nachjagte. Benhadad aber, der K?nig von Syrien, entrann auf einem Pferd mit den Reitern.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ä¥å ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥å¥õ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í.
 ACV And they killed everyone his man. And the Syrians fled, and Israel pursued them. And Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
 AKJV And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
 ASV And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped (1) on a horse with horsemen. (1) Or with horse and horsemen )
 BBE And every one of them put his man to death, and the Aramaeans went in flight with Israel after them; and Ben-hadad, king of Aram, got away safely on a horse with his horsemen.
 DRC And every one slew the man that came against him: and the Syrians fled, and Israel pursued after them. And Benadad king of Syria fled away on horseback with his horsemen.
 Darby And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen.
 ESV And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
 Geneva1599 And they slew euery one his enemie: and the Aramites fled, and Israel pursued them: but Ben-hadad ye King of Aram escaped on an horse with his horsemen.
 GodsWord Each officer killed his opponent. The Arameans fled, and Israel pursued them. King Benhadad of Aram escaped on a horse with the cavalry.
 HNV They each killed his man. The Syrians fled, and Israel pursued them. Ben Hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
 JPS And they slew every one his man; and the Arameans fled, and Israel pursued them; and Ben-hadad the king of Aram escaped on a horse with horsemen.
 Jubilee2000 And each one smote the man that came against him; and the Syrians fled; and Israel pursued them. And Benhadad, the king of Syria, escaped on a horse with some of the horsemen.
 LITV And each struck his man, and Syria fled, and Israel pursued them; and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse, also the horsemen.
 MKJV And they each one killed his man. And the Syrians fled. And Israel pursued them. And Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen.
 RNKJV And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
 RWebster And they slew every one his man : and the Syrians fled ; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen .
 Rotherham then smote they every one his man, and the Syrians fled, and Israel pursued them,?but Ben-hadad king of Syria escaped on horse, with horsemen.
 UKJV And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
 WEB They each killed his man. The Syrians fled, and Israel pursued them. Ben Hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
 Webster And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen.
 YLT and smite each his man, and Aram fleeth, and Israel pursueth them, and Ben-Hadad king of Aram escapeth on a horse, and the horsemen;
 Esperanto Kaj ili batis cxiu sian renkontiton; kaj la Sirianoj forkuris, kaj la Izraelidoj ilin postkuris. Kaj Ben-Hadad, regxo de Sirio, savis sin sur cxevalo kun la rajdistoj.
 LXX(o) (21:20) ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥å¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥é¥ð¥ð¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø