¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ³ª°¡¼ ¸»°ú º´°Å¸¦ Ä¡°í ¶Ç ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» Ãļ Å©°Ô À̰å´õ¶ó |
KJV |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
NIV |
The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ½Ã¸®¾Æ±ºÀ» ¸¶±¸ ÁþºÎ¼ö°í ¸»°ú º´°Å¸¦ ³ëȹÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤¿ÕÀº ¼ö¸®¾Æ±ºÀ» ¸¶±¸ ÁþºÎ½Ã°í ¸»°ú º´°Å¸¦ ·ÎȹÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die koning van Israel het uitgetrek en perde en strydwaens verslaan, sodat hy 'n groot slag onder die Arame?rs geslaan het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Da rykkede Israels Konge ud og gjorde Hestene og Vognene til Bytte, og han tilf©ªjede Aram©¡erne et stort Nederlag. |
GerElb1871 |
Da zog der K?nig von Israel aus und schlug die Rosse und die Wagen, und er richtete unter den Syrern eine gro©¬e Niederlage an. |
GerElb1905 |
Da zog der K?nig von Israel aus und schlug die Rosse und die Wagen, und er richtete unter den Syrern eine gro©¬e Niederlage an. |
GerLut1545 |
Und der K?nig Israels zog aus und schlug Ro©¬ und Wagen, da©¬ er an den Syrern eine gro©¬e Schlacht tat. |
GerSch |
Und der K?nig von Israel zog aus und schlug Pferde und Wagen und brachte den Syrern eine gro©¬e Niederlage bei. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í. |
ACV |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter. |
AKJV |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
ASV |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
BBE |
And the king of Israel went out and took the horses and the war-carriages, and made great destruction among the Aramaeans. |
DRC |
But the king of Israel going out overthrew the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
Darby |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
ESV |
And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow. |
Geneva1599 |
And the King of Israel went out, and smote the horses and charets, and with a great slaughter slew he the Aramites. |
GodsWord |
The king of Israel went out and destroyed the horses and chariots and decisively defeated the Arameans. |
HNV |
The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter. |
JPS |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Arameans with a great slaughter. |
Jubilee2000 |
And the king of Israel went out and smote the horsemen and the chariots and smote the Syrians with a great slaughter. |
LITV |
And the king of Israel went out and struck the horses, and the chariots, and struck the Syrians with a great blow. |
MKJV |
And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter. |
RNKJV |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
RWebster |
And the king of Israel went out , and smote the horses and chariots , and slew the Syrians with a great slaughter . |
Rotherham |
And the king of Israel went forth, and took the horses and the chariots,?and he went on smiting the Syrians, with a great smiting. |
UKJV |
And the king of Israel went out, and stroke the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
WEB |
The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter. |
Webster |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. |
YLT |
and the king of Israel goeth out, and smiteth the horses, and the charioteers, and hath smitten among the Aramaeans a great smiting. |
Esperanto |
Tiam eliris la regxo de Izrael kaj venkobatis la cxevalojn kaj la cxarojn, kaj li faris inter la Sirianoj grandan bucxon. |
LXX(o) |
(21:21) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á |