Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¶±Ý ÈÄ¿¡ ±¸¸§°ú ¹Ù¶÷ÀÌ ÀϾ¼­ ÇÏ´ÃÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö¸ç Å« ºñ°¡ ³»¸®´ÂÁö¶ó ¾ÆÇÕÀÌ ¸¶Â÷¸¦ Ÿ°í À̽º¸£¿¤·Î °¡´Ï
 KJV And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
 NIV Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Â µ¿¾È ÇÏ´ÃÀÌ ±¸¸§À¸·Î µ¤À̾î Ä¯Ä¯ÇØÁö¸é¼­ ¹Ù¶÷ÀÌ Àϱ⠽ÃÀÛÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§³» Å« ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÇÕÀÌ º´°Å¸¦ ¸ô¾Æ ÀÌÁ¿¤À» ÇâÇÏ¿© °¡´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Âµ¿¾È ÇÏ´ÃÀÌ ±¸¸§À¸·Î µ¤À̸ç Ä¯Ä¯ÇØÁö¸é¼­ ¹Ù¶÷ÀÌ Àϱ⠽ÃÀÛÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§³» Å« ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÇÕÀÇ º´°Å¸¦ ¸ô¾Æ À̽º¸£¿¤À» ÇâÇÏ¿© °¡´Âµ¥
 Afr1953 En in 'n oogwink was die hemel swart van wolke en wind, en 'n groot re?n het gekom; en Agab het op die wa geklim en weggetrek na J¢®sre?l;
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬é¬Ö¬â¬ß¬ñ ¬à¬ä ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ. ¬ª ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý.
 Dan Et ¨ªjeblik efter var Himmelen sort af Stormskyer, og der faldt en voldsom Regn. Akab steg til Vogns og k©ªrte til Jizre'el;
 GerElb1871 Und es geschah unterdessen, da ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und es kam ein starker Regen; und Ahab bestieg den Wagen und ging nach Jisreel.
 GerElb1905 Und es geschah unterdessen, da ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und es kam ein starker Regen; und Ahab bestieg den Wagen und ging nach Jisreel.
 GerLut1545 Und ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und kam ein gro©¬er Regen. Ahab aber fuhr und zog gen Jesreel.
 GerSch Und ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und es kam ein gewaltiger Regen. Ahab aber stieg auf und fuhr nach Jesreel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë.
 ACV And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
 AKJV And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
 ASV And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:
 BBE And after a very little time, the heaven became black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab went in his carriage to Jezreel.
 DRC And while he turned himself this way and that way, behold the heavens grew dark, with clouds, and wind, and there fell a great rain. And Achab getting up went away to Jezrahel:
 Darby And it came to pass in the mean while, that the heavens became black with clouds and wind, and there was a great pour of rain. And Ahab got on the chariot, and went to Jizreel.
 ESV And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to (Josh. 17:16) Jezreel.
 Geneva1599 And in the meane while the heauen was blacke with cloudes and winde, and there was a great rayne. Then Ahab went vp and came to Izreel.
 GodsWord Gradually, the sky grew darker with clouds and wind, and there was a heavy rain. Ahab got into his chariot to go back to Jezreel.
 HNV It happened in a little while, that the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went toJezreel.
 JPS And it came to pass in a little while, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
 Jubilee2000 And it came to pass in the meanwhile that the heavens became black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.
 LITV And until this and this, it happened that the heavens became black with thick clouds and wind, and the rain was heavy; and Ahab rode and went to Jezreel;
 MKJV And it happened in the meantime the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rose and went to Jezreel.
 RNKJV And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
 RWebster And it came to pass in the mean while , that the heaven was black with clouds and wind , and there was a great rain . And Ahab rode , and went to Jezreel .
 Rotherham And it came to pass, meanwhile, that, the heavens, had enshrouded themselves with clouds and wind, and there came a great rain, and Ahab rode, and went to Jezreel;
 UKJV And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
 WEB It happened in a little while, that the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went toJezreel.
 Webster And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
 YLT And it cometh to pass, in the meantime, that the heavens have become black--thick clouds and wind--and the shower is great; and Ahab rideth, and goeth to Jezreel,
 Esperanto Dume de momento al momento la cxielo mallumigxis de nuboj kaj vento, kaj farigxis granda pluvo. Kaj Ahxab ekveturis kaj direktis sin al Jizreel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥é? ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø