Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³» ÁÖ ¿Õ²²¼­ Á¾¿¡°Ô ÀÓÇϽóªÀ̱î ÇÏ´Ï ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ³×°Ô¼­ ŸÀÛ ¸¶´çÀ» »ç¼­ ¿©È£¿Í²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®´Â Àç¾ÓÀ» ±×Ä¡°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the Lord, that the plague may be stayed from the people.
 NIV Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" "To buy your threshing floor," David answered, "so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°¾ú´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ ¹«½¼ ÀÏ·Î ¼ÒÀβ² ¿À¼Ì½À´Ï±î ?" ´ÙÀ­ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´çÀ» »ç¼­ ¾ßÈѲ² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹ÙÃÄ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®´Â ÀÌ Àç¾ÓÀ» ±×Ä¡°Ô ÇÏ·Á°í ÇÏ¿À." ÀÌ ¸»À» µè°í
 ºÏÇѼº°æ ¹°¾ú´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ ¹«½¼ ÀÏ·Î ¼ÒÀο¡°Ô ¿À¼Ì½À´Ï±î." ´ÙÀ­ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´çÀ» »ç¼­ ¿©È£¿Í²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¹ÙÃÄ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®´Â ÀÌ Àç¾ÓÀ» ±×Ä¡°Ô ÇÏ·Á°í ÇÏ¿À." ÀÌ ¸»À» µè°í
 Afr1953 En Arauna het ges?: Waarom kom my heer die koning na sy dienaar? Daarop s? Dawid: Om die dorsvloer van jou te koop, om vir die HERE 'n altaar te bou, sodat die plaag onder die volk kan ophou.
 BulVeren ¬ª ¬°¬â¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan og Aravna sagde: "Hvorfor kommer min Herre Kongen til sin Tr©¡l?" David svarede: "For at k©ªbe T©¡rskepladsen af dig og bygge HERREN et Alter, at Folket m? blive friet fra Plagen!"
 GerElb1871 Und Arawna sprach: Warum kommt mein Herr, der K?nig, zu seinem Knechte? Und David sprach: Die Tenne von dir zu kaufen, um Jehova einen Altar zu bauen, damit die Plage von dem Volke abgewehrt werde.
 GerElb1905 Und Arawna sprach: Warum kommt mein Herr, der K?nig, zu seinem Knechte? Und David sprach: Die Tenne von dir zu kaufen, um Jehova einen Altar zu bauen, damit die Plage von dem Volke abgewehrt werde.
 GerLut1545 Und sprach: Warum kommt mein HERR, der K?nig, zu seinem Knechte? David sprach: Zu kaufen von dir die Tenne und zu bauen dem HERRN einen Altar, da©¬ die Plage vom Volk aufh?re.
 GerSch und Aravna sprach: Warum kommt mein Herr und K?nig zu seinem Knechte? David sprach: Die Tenne von dir zu kaufen, um dem HERRN einen Altar zu bauen, damit die Plage vom Volke abgewandt werde!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ï¥ñ¥í¥á, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor from thee, to build an altar to LORD that the plague may be halted from the people.
 AKJV And Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing floor of you, to build an altar to the LORD, that the plague may be stayed from the people.
 ASV And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
 BBE And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To give you a price for your grain-floor, so that I may put up an altar to the Lord, and the disease may be stopped among the people.
 DRC An going out he worshipped the king, bowing with his face to the earth, and said: Wherefore is my lord the king come to his servant? Arid David said to him: To buy the thrashingfloor of thee, and build an altar to the Lord, that the plague, which rageth among the people, may cease.
 Darby And Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar to Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
 ESV And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? David said, To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, that the plague (Num. 16:48, 50) may be averted from the people.
 Geneva1599 And Araunah said, Wherefore is my lord the King come to his seruant? Then Dauid answered, To bye the threshing floore of thee for to builde an altar vnto the Lord, that the plague may cease from the people.
 GodsWord "Why has Your Majesty come to me?" Araunah asked. David answered, "To buy the threshing floor from you and to build an altar for the LORD. Then the plague on the people will stop."
 HNV Araunah said, ¡°Why has my lord the king come to his servant?¡±
 JPS And Araunah said: 'Wherefore is my lord the king come to his servant?' And David said: 'To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.'
 Jubilee2000 And Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? And David answered, To buy this threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
 LITV And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor from you, in order to build an altar to Jehovah; and the plague will be stayed from the people.
 MKJV And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor from you, to build an altar to the LORD, so that the plague may be stayed from the people.
 RNKJV And Araunah said, Wherefore is my master the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto ????, that the plague may be stayed from the people.
 RWebster And Araunah said , Why is my lord the king come to his servant ? And David said , To buy the threshingfloor of thee, to build an altar to the LORD , that the plague may be stayed from the people .
 Rotherham Then said Araunah, Wherefore, hath my lord the king come unto his servant? And David said?To buy of thee the threshing-floor, to build an altar unto Yahweh, that the plague may be stayed from off the people.
 UKJV And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing floor of you, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
 WEB Araunah said, ¡°Why has my lord the king come to his servant?¡±
 Webster And Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar to the LORD, that the plague may be stayed from the people.
 YLT And Araunah saith, `Wherefore hath my lord the king come unto his servant?' and David saith, `To buy from thee the threshing-floor, to build an altar to Jehovah, and the plague is restrained from the people.'
 Esperanto Kaj Aravna diris:Por kio mia sinjoro la regxo venis al sia sklavo? David respondis:Por acxeti de vi la drasxejon, kaj konstrui altaron al la Eternulo, por ke cxesigxu la pesto inter la popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø