Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¶ó¿ì³ª°¡ ¹Ù¶óº¸´Ù°¡ ¿Õ°ú ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ Àڱ⸦ ÇâÇÏ¿© °Ç³Ê¿ÈÀ» º¸°í ³ª°¡¼­ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÇϸç
 KJV And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
 NIV When Araunah looked and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¶ó¿ì³ª°¡ ³»·Á´Ù º¸°í ÀÖ´Ù°¡ ¿ÕÀÌ ½ÅÇϵéÀ» µ¥¸®°í Àڱ⿡°Ô ¿À°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» Çϸç
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¸®¿ì³ª°¡ ³»·Á´Ù º¸°í ÀÖ´Ù°¡ ¿ÕÀÌ ½ÅÇϵéÀ» µ¥¸®°í Àڱ⿡°Ô ¿À°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» Çϸç
 Afr1953 Toe Arauna opkyk en die koning met sy dienaars na hom sien oorkom, het Arauna uitgegaan en hom voor die koning met sy aangesig na die aarde gebuig.
 BulVeren ¬ª ¬°¬â¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬°¬â¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Aravna, der var ved at t©¡rske Hvede, s? ned og fik ¨ªje p? Kongen og hans Folk, som kom hen imod ham, gik han ud og kastede sig p? sit Ansigt til Jorden for ham;
 GerElb1871 Und Arawna blickte hin und sah den K?nig und seine Knechte zu sich her?berkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem K?nig nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
 GerElb1905 Und Arawna blickte hin und sah den K?nig und seine Knechte zu sich her?berkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem K?nig nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
 GerLut1545 Und da Arafna sich wandte, sah er den K?nig mit seinen Knechten zu ihm gehen; und betete an auf sein Angesicht zur Erde.
 GerSch Und als Aravna aufblickte, sah er den K?nig mit seinen Knechten zu ihm her?berkommen. Da ging Aravna hinaus und verneigte sich vor dem K?nig mit dem Angesicht zur Erde;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ï¥ñ¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ï¥ñ¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô?.
 ACV And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
 AKJV And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face on the ground.
 ASV And Araunah looked forth, and saw the king and his servants (1) coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground. (1) Or passing over )
 BBE And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king.
 DRC And Areuna looked, and saw the king and his servants coming towards him:
 Darby And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
 ESV And when Araunah looked down, he saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and paid homage to the king with his face to the ground.
 Geneva1599 And Araunah looked, and sawe the King and his seruants comming towarde him, and Araunah went out, and bowed himselfe before the King on his face to the ground,
 GodsWord When Araunah looked down and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down with his face touching the ground in front of the king.
 HNV Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before theking with his face to the ground.
 JPS And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went out, and bowed down before the king with his face to the ground.
 Jubilee2000 And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him, and Araunah went out and bowed himself before the king on his face upon the ground.
 LITV And Araunah looked and saw the king and his servants crossing over to him. And Araunah went out and bowed himself to the king, his face to the earth.
 MKJV And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed before the king, his face to the ground.
 RNKJV And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
 RWebster And Araunah looked , and saw the king and his servants coming toward him: and Araunah went out , and bowed himself before the king on his face upon the ground .
 Rotherham And Araunah looked out, and saw the king, and his servants, passing over unto him?so Araunah went forth, and did homage unto the king, with his face to the ground.
 UKJV And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
 WEB Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before theking with his face to the ground.
 Webster And Araunah looked, and saw the king and his servants coming towards him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
 YLT And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king--his face to the earth.
 Esperanto Aravna ekrigardis, kaj ekvidis la regxon kaj liajn servantojn, kiuj iris al li; kaj Aravna eliris, kaj adorklinigxis al la regxo vizagxaltere.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø