Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ õ»ç°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î ¸êÇÏ·Á ÇÏ´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ Àç¾Ó ³»¸®½ÉÀ» ´µ¿ìÄ¡»ç ¹é¼ºÀ» ¸êÇϴ õ»ç¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ Á·ÇÏ´Ù ÀÌÁ¦´Â ³× ¼ÕÀ» °ÅµÎ¶ó ÇÏ½Ã´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¿©ºÎ½º »ç¶÷ ¾Æ¶ó¿ì³ªÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´ç °ç¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó
 KJV And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the Lord was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
 NIV When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ¼ÕÀ» »¸¾î ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·Á°í ÇÏÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã·Á´ø »ý°¢À» µ¹ÀÌŰ½Ã°í, ¹é¼ºÀ» Á×À̴ õ»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇϼ̴Ù. "ÀÌÁ¦ ±×¸¸ÇÏ¸é µÆ´Ù. ¼ÕÀ» °ÅµÎ¾î¶ó." ±× ¶§ ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç´Â ¿©ºÎ½º »ç¶÷ ¾Æ¶ó¿ì³ªÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´ç¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ¼ÕÀ» »¸ÃÄ ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·Á°í ÇÏÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã·Á´ø »ý°¢À» µ¹ÀÌŰ½Ã°í ¹é¼ºÀ» Á×À̴ õ»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇϼ̴Ù. "ÀÌÁ¦ ±×¸¸ÇÏ¸é µÇ¾ú´Ù. ¼ÕÀ» °ÅµÎ¾î¶ó." ±×¶§ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç´Â ¿©ºÎ½º »ç¶÷ ¾Æ¶ó¿ì³ªÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´ç¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar toe die engel sy hand uitsteek na Jerusalem om dit te verwoes, het dit die HERE berou oor die onheil, en Hy het aan die engel wat die verwoesting onder die volk moes aanrig, ges?: Genoeg, trek nou jou hand terug! Die engel van die HERE was toe by die dorsvloer van Arauna, die Jebusiet.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬¥¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à! ¬°¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú! ¬¡ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬°¬â¬ß¬Ñ.
 Dan Da Engelen udrakte sin H?nd mod Jerusalem for at ©ªdel©¡gge det, angrede HERREN det onde, og han sagde til Engelen, som ©ªdelagde Folket "Nu er det nok, drag din H?nd tilbage!" HERRENs Engel var da ved Jebusiten Aravnas T©¡rskeplads.
 GerElb1871 Und als der Engel seine Hand gegen Jerusalem ausstreckte, um es zu verderben, da reute Jehova des ?bels, und er sprach zu dem Engel, der unter dem Volke verderbte: Genug! ziehe jetzt deine Hand ab. Der Engel Jehovas war aber bei der Tenne Arawnas, des Jebusiters.
 GerElb1905 Und als der Engel seine Hand gegen Jerusalem ausstreckte, um es zu verderben, da reute Jehova des ?bels, und er sprach zu dem Engel, der unter dem Volke verderbte: Genug! Ziehe jetzt deine Hand ab. Der Engel Jehovas war aberbei der Tenne Arawnas, des Jebusiters.
 GerLut1545 Und da der Engel seine Hand ausstreckte ?ber Jerusalem, da©¬ er sie verderbete, reuete es den HERRN ?ber dem ?bel und sprach zum Engel, zu dem Verderber im Volk: Es ist genug, la©¬ nun deine Hand ab! Der Engel aber des HERRN war bei der Tenne Arafnas, des Jebusiters.
 GerSch Als aber der Engel seine Hand ?ber Jerusalem ausstreckte, um sie zu verderben, lie©¬ sich der HERR des ?bels gereuen, und er sprach zu dem Engel, dem Verderber unter dem Volke: Es ist genug! La©¬ nun deine Hand ab! Der Engel des HERRN aber war bei der Tenne Aravnas, des Jebusiters.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ì¥å¥ó¥å¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ç¥í ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í, ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ò¥ô¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ñ¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô.
 ACV And when the heavenly agent stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, LORD relented of the evil, and said to the agent who destroyed the people, It is enough. Now stay thy hand. And the agent of LORD was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
 AKJV And when the angel stretched out his hand on Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now your hand. And the angel of the LORD was by the threshing place of Araunah the Jebusite.
 ASV And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of (1) Araunah the Jebusite. (1) Or Ornah ; In 1 Ch 21:15 Ornan )
 BBE And when the hand of the angel was stretched out in the direction of Jerusalem, for its destruction, the Lord had regret for the evil, and said to the angel who was sending destruction on the people, It is enough; do no more. And the angel of the Lord was by the grain-floor of Araunah the Jebusite.
 DRC And when the angel of the Lord had stretched out his hand over Jerusalem to destroy it, the Lord had pity on the affliction, and said to the angel that slew the people: It is enough: now hold thy hand. And the angel of the Lord was by the thrashingfloor of Areuna the Jebusite.
 Darby And the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it; but Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed among the people, It is enough: withdraw now thine hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
 ESV And when (2 Kgs. 19:35; 2 Chr. 32:21; Isa. 37:36; Acts 12:23) the angel stretched out his hand toward Jerusalem (Ex. 12:13, 23) to destroy it, (Gen. 6:6; 1 Sam. 15:11; Joel 2:13, 14; Jonah 3:10) the Lord relented from the calamity and said to the angel (Ex. 12:13, 23) who was working destruction among the people, It is enough; now stay your hand. And (2 Kgs. 19:35; 2 Chr. 32:21; Isa. 37:36; Acts 12:23) the angel of the Lord was by the threshing floor of ([2 Chr. 3:1]) Araunah the Jebusite.
 Geneva1599 And when the Angel stretched out his hande vpon Ierusalem to destroy it, the Lord repented of the euil, and said to the Angel that destroyed the people, It is sufficient, holde nowe thine hand. And the Angel of the Lord was by the threshing place of Araunah the Iebusite.
 GodsWord But when the Messenger stretched out his arm to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about the disaster. "Enough!" he said to the Messenger who was destroying the people. "Put down your weapon." The Messenger of the LORD was at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
 HNV When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented of the disaster, and said to the angel whodestroyed the people, ¡°It is enough. Now stay your hand.¡± The angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
 JPS And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented Him of the evil, and said to the angel that destroyed the people: 'It is enough; now stay thy hand.' And the angel of the LORD was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
 Jubilee2000 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD himself repented of that evil and said to the angel that was destroying the people, It is enough; stay now thy hand. And the angel of the LORD was by the threshingfloor of Araunah, the Jebusite.
 LITV And the angel put forth his hand to Jerusalem, to destroy it. And Jehovah repented as to the evil, and said to the angel who was destroying among the people, Enough! Now drop your hand. And the angel of Jehovah was near the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
 MKJV And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD turned from the evil, and said to the angel who destroyed the people, Enough! And stay your hand. And the angel of the LORD was by the threshing-place of Araunah the Jebusite.
 RNKJV And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, ???? repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of ???? was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
 RWebster And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil , and said to the angel that destroyed the people , It is enough : stay now thy hand . And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite . {Araunah: also called, Ornan}
 Rotherham But, when the messenger stretched out his hand towards Jerusalem, to destroy it, then relented Yahweh as to the evil, and he said to the messenger who was destroying the people?Enough! now, stay thy hand. And, the messenger of Yahweh, was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
 UKJV And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now yours hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
 WEB When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel whodestroyed the people, ¡°It is enough. Now stay your hand.¡± The angel of Yahweh was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
 Webster And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thy hand. And the angel of the LORD was by the threshing-place of Araunah the Jebusite.
 YLT and the messenger putteth forth his hand to Jerusalem to destroy it, and Jehovah repenteth concerning the evil, and saith to the messenger who is destroying among the people, `Enough, now, cease thy hand;' and the messenger of Jehovah was near the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
 Esperanto Kaj la angxelo etendis sian manon kontraux Jerusalemon, por pereigi gxin; sed la Eternulo bedauxris la malbonon, kaj diris al la angxelo, kiu ekstermis la popolon:Suficxe! nun haltigu vian manon! La angxelo de la Eternulo estis tiam cxe la drasxejo de Aravna, la Jebusido.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥á¥ë¥ø ¥ï¥ñ¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø