Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³Ê´Â ¸ñ¿åÇÏ°í ±â¸§À» ¹Ù¸£°í ÀǺ¹À» ÀÔ°í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ³»·Á°¡¼­ ±× »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¦ ´Ù Çϱâ±îÁö´Â ±×¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¸»°í
 KJV Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
 NIV Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê´Â ¸ñ¿åÀ» Çϰí Çâ¼ö¸¦ ¹Ù¸¥ ´ÙÀ½ Àå¿ÊÀ» ÀÌ°í ±× ´ì ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ³»·Á °¡ º¸¾Æ¶ó. ±×ºÐÀÌ Àú³á ½Ä»ç¸¦ ¸¶Ä¡±â±îÁö´Â ´«Ä¡Ã¤ÀÌÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê´Â ¸ñ¿åÀ» Çϰí Çâ¼ö¸¦ ¹Ù¸¥ ´ÙÀ½ Àå¿ÊÀ» ÀÔ°í ±×´ì ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ ³»·Á°¡ º¸¾Æ¶ó. ±×ºÐÀÌ Àú³á½Ä»ç¸¦ ¸¶Ä¡±â±îÁö´Â ´«Ä¡Ã¤ÀÌÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Was jou dan en salf jou en trek jou klere aan, en gaan af na die vloer toe; laat jou deur die man nie herken totdat hy klaar ge?et en gedrink het nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan tv©¡t dig nu og salv dig, tag dine Kl©¡der p? og g? ned p? T©¡rskepladsen; men lad ikke Manden m©¡rke noget til dig, f©ªr han er f©¡rdig med at spise og drikke;
 GerElb1871 So bade dich und salbe dich und lege deine Kleider an und gehe zur Tenne hinab; la©¬ dich nicht von dem Manne bemerken, bis er fertig ist mit Essen und Trinken.
 GerElb1905 So bade dich und salbe dich und lege deine Kleider an, und gehe zur Tenne hinab; la©¬ dich nicht von dem Manne bemerken, bis er fertig ist mit Essen und Trinken.
 GerLut1545 So bade dich und salbe dich und lege dein Kleid an und gehe hinab auf die Tenne, da©¬ dich niemand kenne, bis man ganz gegessen und getrunken hat.
 GerSch So bade dich nun und lege deine Kleider an und geh zur Tenne hinab; aber gib dich dem Mann nicht zu erkennen, bis er genug gegessen und getrunken hat.
 UMGreek ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ç
 ACV Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor. But do not make thyself known to the man until he shall have done eating and drinking.
 AKJV Wash yourself therefore, and anoint you, and put your raiment on you, and get you down to the floor: but make not yourself known to the man, until he shall have done eating and drinking.
 ASV Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
 BBE So take a bath, and, after rubbing your body with sweet oil, put on your best robe, and go down to the grain-floor; but do not let him see you till he has come to the end of his meal.
 DRC Wash thyself therefore and anoint thee, and put on thy best garments, and go down to the barnfloor: but let not the man see thee, till he shall have done eating and drinking.
 Darby Wash thyself therefore, and anoint thyself, and put thy raiment upon thee, and go down to the floor; make not thyself known to the man, until he shall have done eating and drinking.
 ESV (2 Sam. 12:20; 14:2) Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
 Geneva1599 Wash thy sellfe therefore, and anoint thee, and put thy raiment vpon thee, and get thee downe to the floore: let not the man know of thee, vntill he haue left eating and drinking.
 GodsWord Freshen up, put on some perfume, dress up, and go down to the threshing floor. Don't let him know that you're there until he's finished eating and drinking.
 HNV Therefore wash yourself, anoint yourself, get dressed, and go down to the threshing floor, but don¡¯t make yourself known to the manuntil he has finished eating and drinking.
 JPS Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor; but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
 Jubilee2000 Therefore, thou shalt wash thyself and anoint thyself and put thy raiment upon thee and go down to the threshingfloor, [but] do not make thyself known unto the man until he shall have finished eating and drinking.
 LITV And you shall bathe, and anoint yourself, and put your garments on you, and go down to the threshing floor. Do not let yourself be known to the man until he has finished eating and drinking.
 MKJV Therefore wash yourself, and anoint yourself, and put your clothing upon you, and go down to the floor. Do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
 RNKJV Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
 RWebster Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and go down to the floor : but make not thyself known to the man , until he shall have finished eating and drinking .
 Rotherham Thou wilt, therefore, bathe thee, and anoint thee, and put thine apparel upon thee, and go down to the threshing-floor,?do not make thyself known to the man, until he have done eating and drinking.
 UKJV Wash yourself therefore, and anoint you, and put your raiment upon you, and get you down to the floor: but make not yourself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
 WEB Therefore wash yourself, anoint yourself, get dressed, and go down to the threshing floor, but don¡¯t make yourself known to the manuntil he has finished eating and drinking.
 Webster Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and go down to the floor: [but] make not thyself known to the man, until he shall have done eating and drinking.
 YLT and thou hast bathed, and anointed thyself, and put thy garments upon thee, and gone down to the threshing-floor; let not thyself be known to the man till he complete to eat and to drink;
 Esperanto lavu do vin kaj oleu vin kaj vestu vin per viaj plej bonaj vestoj, kaj iru en la drasxejon; ne vidigu vin al la viro, antaux ol li finos mangxi kaj trinki;
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ø ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø