성경장절 |
룻기 3장 2절 |
개역개정 |
네가 함께 하던 하녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐 보라 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라 |
KJV |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. |
NIV |
Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor. |
공동번역 |
너는 보아즈 댁 아낙네들과 어울려 지냈지만 그분은 너도 알다시피 우리와는 친척이다. 바로 오늘 밤 그분은 타작 마당에서 보리를 까부를 것이다. |
북한성경 |
너는 보아스댁 아낙네들과 어울려 지냈지만 그분은 너도 알다싶이 우리와는 친척이다. 바로 오늘밤 그분은 타작마당에서 보리를 까부를 것이다. |
Afr1953 |
Nou dan, is Boas by wie se diensmeisies jy gewees het, nie ons bloedverwant nie? Kyk, hy wan vannag op die vloer gars uit. |
BulVeren |
И сега, Вооз, с чиито момичета си била, не е ли наш роднина? Ето, тази нощ той вее ечемик на хармана. |
Dan |
Nu vel! Boaz, hvis Piger du var sammen med, er vor Slægtning; se, han kaster i Nat Byg p? Tærskepladsen; |
GerElb1871 |
Und nun, ist nicht Boas, bei dessen Dirnen du gewesen bist, unser Verwandter? Siehe, er worfelt diese Nacht auf der Gerstentenne. |
GerElb1905 |
Und nun, ist nicht Boas, bei dessen M?gden du gewesen bist, unser Verwandter? Siehe, er worfelt diese Nacht auf der Gerstentenne. |
GerLut1545 |
Nun, der Boas, unser Freund, bei des Dirnen du gewesen bist, worfelt diese Nacht Gerste auf seiner Tenne. |
GerSch |
Und nun, ist nicht Boas, bei dessen Jungfrauen du gewesen bist, unser Verwandter? Siehe, er worfelt diese Nacht auf seiner Gerstentenne. |
UMGreek |
και τωρα, μηπω? δεν ειναι Βοοζ εκ τη? συγγενεια? ημων, μετα των κορασιων του οποιου ησο; ιδου, αυτο? λικμιζει ταυτην την νυκτα το αλωνιον των κριθων |
ACV |
And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing-floor. |
AKJV |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor. |
ASV |
And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. |
BBE |
And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor. |
DRC |
This Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor. |
Darby |
And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night. |
ESV |
Is not Boaz (ch. 2:1) our relative, (ch. 2:8) with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. |
Geneva1599 |
Now also is not Boaz our kinsman, with whose maides thou wast? beholde, he winoweth barly to night in the floore. |
GodsWord |
Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight. |
HNV |
Now isn’t Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. |
JPS |
And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. |
Jubilee2000 |
And now [is] not Boaz of our kindred with whose maidens thou wast? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. |
LITV |
And now, is not Boaz of our kindred, with whose young women you have been? Behold, he is winnowing the threshing floor of barley tonight. |
MKJV |
And now is not Boaz of our kindred, he with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing-floor. |
RNKJV |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. |
RWebster |
And now is not Boaz of our kindred , with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor . |
Rotherham |
Now, therefore, is not, Boaz, of our kindred, with whose maidens thou hast been? Lo! he is winnowing the barley threshing-floor, to-night! |
UKJV |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor. |
WEB |
Now isn’t Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. |
Webster |
And now [is] not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. |
YLT |
and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night, |
Esperanto |
Vidu nun, nia parenco Boaz, kun kies junulinoj vi kunigxis, ventumas hordeon dum cxi tiu nokto en la drasxejo; |
LXX(o) |
και νυν ουχι βοο? γνωριμο? ημων ου η? μετα των κορασιων αυτου ιδου αυτο? λικμα τον αλωνα των κριθων ταυτη τη νυκτι |