Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ´©¿ï ¶§¿¡ ³Ê´Â ±×°¡ ´¯´Â °÷À» ¾Ë¾Ò´Ù°¡ µé¾î°¡¼­ ±×ÀÇ ¹ßÄ¡ À̺ÒÀ» µé°í °Å±â ´©¿ì¶ó ±×°¡ ³× ÇÒ ÀÏÀ» ³×°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
 NIV When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÌ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé°Åµç ±× ÀáÀÚ¸®¸¦ Àß ¾Ë¾Æ µÎ¾ú´Ù°¡ »ì±×¸Ó´Ï °¡¼­ ±× ¹ßÄ¡²²¸¦ µéÄ¡°í, °Å±â ´©¿ö¶ó. ±× ´ÙÀ½¿¡ ³×°¡ ÇÒ ÀÏÀº ±×ºÐÀÌ ÀÏ·¯ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÌ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé°Åµç ±× ÀáÀÚ¸®¸¦ Àß ¾Ë¾ÆµÎ¾ú´Ù°¡ »ì±×¸Ó´Ï °¡¼­ ±× ¹ßÄ¡²²¸¦ µéÄ¡°í °Å±â ´©¿ö¶ó. ±× ´ÙÀ½¿¡ ³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ±×ºÐÀÌ ÀÏ·¯ÁÙ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Maar as hy gaan slaap, let dan op die plek waar hy gaan slaap; kom dan nader, maak sy voetenent oop en gaan l?; en hy sal jou te kenne gee wat jy moet doen.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ú; ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê.
 Dan n?r han da l©¡gger sig, m©¡rk dig s? Stedet, hvor han l©¡gger sig, og g? hen og l©ªft Kappen op ved hans F©ªdder og l©¡g dig der, s? skal han nok sige dig, hvad du skal g©ªre!"
 GerElb1871 Und es geschehe, wenn er sich niederlegt, so merke den Ort, wo er sich hinlegt, und gehe und decke auf zu seinen F?©¬en und lege dich hin; er aber wird dir kundtun, was du tun sollst.
 GerElb1905 Und es geschehe, wenn er sich niederlegt, so merke den Ort, wo er sich hinlegt, und gehe und decke auf zu seinen F?©¬en und lege dich hin; er aber wird dir kundtun, was du tun sollst.
 GerLut1545 Wenn er sich dann leget, so merke den Ort, da er sich hinlegt; und komm und decke auf zu seinen F?©¬en und lege dich, so wird er dir wohl sagen, was du tun sollst.
 GerSch Wenn er sich alsdann schlafen legt, so merk dir den Ort, wo er sich niederlegt, und gehe hin und decke auf zu seinen F?©¬en und lege dich, so wird er dir sagen, was du tun sollst.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç?.
 ACV And it shall be, when he lays down, that thou shall notice the place where he shall lays. And thou shall go in, and uncover his feet, and lay thee down. And he will tell thee what thou shall do.
 AKJV And it shall be, when he lies down, that you shall mark the place where he shall lie, and you shall go in, and uncover his feet, and lay you down; and he will tell you what you shall do.
 ASV And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
 BBE But see to it, when he goes to rest, that you take note of the place where he is sleeping, and go in there, and, uncovering his feet, take your place by him; and he will say what you are to do.
 DRC And when he shall go to sleep, mark the place wherein he sleepeth: and thou shalt go in, and lift up the clothes wherewith he is covered towards his feet, and shalt lay thyself down there: and he will tell thee what thou must do.
 Darby And it shall be, when he lies down, that thou shalt mark the place where he shall have lain down, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thyself down; and he will shew thee what thou shalt do.
 ESV But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.
 Geneva1599 And when he shall sleepe, marke the place where he layeth him downe, and go, and vncouer the place of his feete, and lay thee downe, and he shall tell thee what thou shalt doe.
 GodsWord When he lies down, notice the place where he is lying. Then uncover his feet, and lie down there. He will make it clear what you must do."
 HNV It shall be, when he lies down, that you shall mark the place where he shall lie, and you shall go in, and uncover his feet, and laydown; then he will tell you what you shall do.¡±
 JPS And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.'
 Jubilee2000 And it shall be when he lies down that thou shalt perceive the place where he shall lie, and thou shalt go in and uncover his feet and lie down [there], and he will tell thee what thou shalt do.
 LITV And it shall be, when he lies down, you shall note the place where he lies down, and shall go in and uncover his feet, and lie down And he will tell you that which you are to do.
 MKJV And when he lies down, you mark the place where he lies, and you shall go in and uncover his feet and lie down. And he will tell you what you shall do.
 RNKJV And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
 RWebster And it shall be, when he lieth down , that thou shalt mark the place where he shall lie , and thou shalt go in , and uncover his feet , and lay thee down ; and he will tell thee what thou shalt do . {uncover: or, lift up the clothes that are on}
 Rotherham And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he doth lie, and shalt go in and turn aside the covering of his feet, and lay thee down,?and, he, will tell thee what thou shalt do.
 UKJV And it shall be, when he lies down, that you shall mark the place where he shall lie, and you shall go in, and uncover his feet, and lay you down; and he will tell you what you shall do.
 WEB It shall be, when he lies down, that you shall mark the place where he shall lie, and you shall go in, and uncover his feet, and laydown; then he will tell you what you shall do.¡±
 Webster And it shall be when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
 YLT and it cometh to pass when he lieth down, that thou hast known the place where he lieth down, and hast gone in, and uncovered his feet, and lain down, --and he doth declare to thee that which thou dost do.'
 Esperanto kaj kiam li kusxigxos, rimarku la lokon, kie li kusxas, iru tien, malkovru la piedparton de la kusxejo, kaj kusxigxu; kaj li diros al vi, kion vi devos fari.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø