|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÎÀÌ ±ÞÈ÷ ´Þ·Á°¡¼ ±×ÀÇ ³²Æí¿¡°Ô ¾Ë¸®¾î À̸£µÇ º¸¼Ò¼ ÀüÀÏ¿¡ ³»°Ô ¿À¼Ì´ø ±× »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³µ³ªÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. |
NIV |
The woman hurried to tell her husband, "He's here! The man who appeared to me the other day!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÎÀº ±ÞÈ÷ ¶Ù¾î °¡ ³²Æí¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "Àü³¯ Àú¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø ºÐÀÌ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¼Ì½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÎÀº ±ÞÈ÷ ¶Ù¾î°¡ ³²Æí¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "Àü³¯ Àú¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø ºÐÀÌ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¼Ì½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En die vrou het haastig geloop en haar man dit vertel en vir hom ges?: Kyk, die man het aan my verskyn wat die ander dag na my gekom het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Da skyndte Kvinden sig hen til sin Mand, fortalte ham det og sagde til ham: "Se, den Mand, som kom til mig forleden, har vist sig for mig!" |
GerElb1871 |
Da eilte das Weib und lief und berichtete es ihrem Manne, und sie sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der an jenem Tage zu mir gekommen ist. |
GerElb1905 |
Da eilte das Weib und lief und berichtete es ihrem Manne, und sie sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der an jenem Tage zu mir gekommen ist. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da lief das Weib eilends und sagte es ihrem Manne an und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, welcher an jenem Tage zu mir kam! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í. |
ACV |
And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said to him, Behold, the man has appeared to me, who came to me the other day. |
AKJV |
And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said to him, Behold, the man has appeared to me, that came to me the other day. |
ASV |
And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. |
BBE |
So the woman, running quickly, gave her husband the news, saying, I have seen the man who came to me the other day. |
DRC |
She made haste and ran to her husband: and told him saying: Behold the man hath appeared to me whom I saw before. |
Darby |
Then the woman hasted and ran, and informed her husband, and said to him, Behold, the man has appeared to me, that came to me that day. |
ESV |
So the woman ran quickly and told her husband, Behold, the man who came to me the other day has appeared to me. |
Geneva1599 |
And the wife made haste and ranne, and shewed her husband and sayde vnto him, Behold, the man hath appeared vnto me, that came vnto me to day. |
GodsWord |
The woman ran quickly to tell her husband. She said, "The man who came to me the other day has just appeared to me [again]." |
HNV |
The woman made haste, and ran, and told her husband, and said to him, ¡°Behold, the man has appeared to me, who came to me theother day.¡± |
JPS |
And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him: 'Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me that day.' |
Jubilee2000 |
And the woman made haste and ran and told her husband and said unto him, Behold, the man that came unto me has appeared unto me today. |
LITV |
And the woman hurried and ran, and told her husband, and said to him, Behold, He has appeared to me, the Man who came to me that day. |
MKJV |
And the woman hurried and ran, and told her husband, and said to him, Behold, the Man has appeared to Me, the one who came to me the other day. |
RNKJV |
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. |
RWebster |
And the woman made haste , and ran , and showed her husband , and said to him, Behold, the man hath appeared to me, that came to me the other day . |
Rotherham |
So the woman made haste, and ran, and told her husband,?and said unto him, Lo! the man, hath appeared unto me, who came the other day unto me. |
UKJV |
And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said unto him, Behold, the man has appeared unto me, that came unto me the other day. |
WEB |
The woman made haste, and ran, and told her husband, and said to him, ¡°Behold, the man has appeared to me, who came to me theother day.¡± |
Webster |
And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said to him, Behold, the man hath appeared to me, that came to me the [other] day. |
YLT |
and the woman hasteth, and runneth, and declareth to her husband, and saith unto him, `Lo, he hath appeared unto me--the man who came on that day unto me.' |
Esperanto |
La virino rapide kuris kaj sciigis sian edzon, kaj diris al li:Jen aperis al mi la homo, kiu venis al mi en tiu tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ø¥ð¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|