Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±× ¿©Àο¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³×°¡ º»·¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇϹǷΠÃâ»êÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï
 KJV And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
 NIV The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ±× ¿©Àο¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸¾Æ¶ó. ³Ê´Â ¾Æ±â¸¦ ³º¾Æ º¸Áö ¸øÇÑ µ¹°èÁýÀÌÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ±× ³àÀο¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸¾Æ¶ó. ³Ê´Â ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Æº¸Áö ¸øÇÑ µ¹°èÁýÀÌÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Maar die Engel van die HERE het aan die vrou verskyn en vir haar ges?: Kyk, jy is onvrugbaar en het geen kinders gehad nie, maar jy sal swanger word en 'n seun baar.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬Ö¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬ã¬Ú¬ß.
 Dan Nu viste HERRENs Engel sig for Kvinden og sagde til hende: "Se, du er ufrugtbar og har ingen B©ªrn f©ªdt; men du skal blive frugtsommelig og f©ªde en S©ªn.
 GerElb1871 Und der Engel Jehovas erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe doch, du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn geb?ren.
 GerElb1905 Und der Engel Jehovas erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe doch, du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn geb?ren.
 GerLut1545
 GerSch Und der Engel des HERRN erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe doch! Du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst empfangen und einen Sohn geb?ren!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥å¥í¥í¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í
 ACV And the agent of LORD appeared to the woman, and said to her, Behold now, thou are barren, and do not bear, but thou shall conceive, and bear a son.
 AKJV And the angel of the LORD appeared to the woman, and said to her, Behold now, you are barren, and bore not: but you shall conceive, and bear a son.
 ASV And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
 BBE And the angel of the Lord came to the woman, and said to her, See now! though you have never given birth to children, you will be with child and give birth to a son.
 DRC And an angel of the Lord appeared to her, and said: Thou art barren and without children: but thou shalt conceive and bear a son.
 Darby And the Angel of Jehovah appeared to the woman, and said to her, Behold now, thou art barren and bearest not; but thou shalt conceive and bear a son.
 ESV (ch. 6:12; Luke 1:11, 13) And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
 Geneva1599 And the Angel of the Lord appeared vnto the woman, and said vnto her, Beholde nowe, thou art baren, and bearest not: but thou shalt conceiue, and beare a sonne.
 GodsWord The Messenger of the LORD appeared to her and said, "You've never been able to have a child, but now you will become pregnant and have a son.
 HNV The angel of the LORD appeared to the woman, and said to her, ¡°See now, you are barren, and don¡¯t bear; but you shall conceive, andbear a son.
 JPS And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her: 'Behold now, thou art barren, and hast not borne; but thou shalt conceive, and bear a son.
 Jubilee2000 And the angel of the LORD appeared unto this woman and said unto her, Behold now, thou [art] barren and hast had no children, but thou shalt conceive and bear a son.
 LITV And the Angel of Jehovah appeared to the woman, and said to her, Behold now, you are barren and have not borne. But you shall conceive and bear a son.
 MKJV And the Angel of the LORD appeared to the woman and said to her, Behold now, you are barren and do not bear. But you shall conceive and bear a son.
 RNKJV And the angel of ???? appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
 RWebster And the angel of the LORD appeared to the woman , and said to her, Behold now, thou art barren , and bearest not: but thou shalt conceive , and bear a son .
 Rotherham And the messenger of Yahweh appeared unto the woman,?and said unto her?Lo! I pray thee, thou, art barren, and hast borne no child, but thou shalt conceive, and shalt bear a son.
 UKJV And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, you are barren, and bear not: but you shall conceive, and bear a son.
 WEB The angel of Yahweh appeared to the woman, and said to her, ¡°See now, you are barren, and don¡¯t bear; but you shall conceive, andbear a son.
 Webster And the angel of the LORD appeared to the woman, and said to her, Behold, now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
 YLT and a messenger of Jehovah appeareth unto the woman, and saith unto her, `Lo, I pray thee, thou art barren, and hast not borne; when thou hast conceived, then thou hast borne a son.
 Esperanto Kaj aperis angxelo de la Eternulo al la virino, kaj diris al sxi:Jen vi estas senfrukta kaj ne naskas; tamen vi gravedigxos kaj naskos filon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ç ¥ò¥ô ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥ï¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥î¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥î¥ç ¥ô¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø