¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 16Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ŸÀÛ ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁÖ Æ²ÀÇ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÎ ÈÄ¿¡ ÀÌ·¹ µ¿¾È Ãʸ·ÀýÀ» Áöų °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: |
NIV |
Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ŸÀÛ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁóÀ» Â¥´Â ¼úƲ¿¡¼ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§ ÀÌ·¿ µ¿¾È Ãʸ·Àý ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ŸÀÛ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁóÀ» Â¥´Â ¼úƲ¿¡¼ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÏ ¶§ ÀÌ·¹µ¿¾È Ãʸ·Àý ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã·Á¶ó. |
Afr1953 |
Die huttefees moet jy sewe dae lank hou as jy van jou dorsvloer en jou wynpers insameling hou. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú; |
Dan |
L©ªvhyttefesten skal du fejre i syv Dage, n?r du har indsamlet Udbyttet fra din T©¡rskeplads og din Perse; |
GerElb1871 |
Das Fest der Laubh?tten (W. H?tten) sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst; |
GerElb1905 |
Das Fest der Laubh?tten (W. H?tten) sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst; |
GerLut1545 |
Das Fest der Laubh?tten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter; |
GerSch |
Das Fest der Laubh?tten sollst du sieben Tage lang halten, wenn du den Ertrag deiner Tenne und deiner Kelter eingesammelt hast. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ð¥ç¥ã¥é¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Thou shall keep the feast of tabernacles seven days after thou have gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress. |
AKJV |
You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine: |
ASV |
Thou shalt keep the feast of (1) tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress: (1) Heb booths ) |
BBE |
You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine: |
DRC |
Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress. |
Darby |
The feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast gathered in the produce of thy floor and of thy winepress. |
ESV |
The Feast of Booths (Ex. 23:16; See Lev. 23:34) You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress. |
Geneva1599 |
Thou shalt obserue the feast of the Tabernacles seuen daies, when thou hast gathered in thy corne, and thy wine. |
GodsWord |
After you have gathered the grain from your threshing floor and made your wine, celebrate the Festival of Booths for seven days. |
HNV |
You shall keep the feast of booths seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress: |
JPS |
Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress. |
Jubilee2000 |
Thou shalt observe the solemn feast of the tabernacles seven days after thou hast gathered in [the harvest of] thy threshing floor and thy winepress. |
LITV |
You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in from your threshingfloor, and from your winepress. |
MKJV |
You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in your grain flour and your wine press. |
RNKJV |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: |
RWebster |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days , after that thou hast gathered in thy grain and thy wine : {corn...: Heb. floor, and thy winepress} |
Rotherham |
The festival of booths, shalt thou keep for thyself seven days,?when thou hast gathered in out of thy threshing-floor and out of thy wine-vat. |
UKJV |
You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine: |
WEB |
You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress: |
Webster |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn, and thy wine. |
YLT |
`The feast of booths thou dost make for thee seven days, in thine in-gathering of thy threshing-floor, and of thy wine-vat; |
Esperanto |
Feston de lauxboj faru al vi dum sep tagoj, kiam vi kolektos el via drasxejo kaj el via vinpremejo. |
LXX(o) |
¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |