Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àý±â¸¦ Áöų ¶§¿¡´Â ³Ê¿Í ³× ÀÚ³à¿Í ³ëºñ¿Í ³× ¼ºÁß¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ·¹À§Àΰú °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ°¡ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇϵÇ
 KJV And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
 NIV Be joyful at your Feast--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®¸é¼­ ¾Æµé°ú µþ, ³²Á¾°ú ¿©Á¾, ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º¹® ¾È¿¡ ÀÖ´Â ·¹À§ÀÎ, ¶°µ¹ÀÌ, °í¾Æ, °úºÎµéµµ ÇÔ²² Áñ±â°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®¸é¼­ ¾Æµé°ú µþ, ³²Á¾°ú ³àÁ¾, ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º¹®¾È¿¡ ÀÖ´Â ·¹À§»ç¶÷, ¶°µ¹ÀÌ, °í¾Æ, °úºÎµéµµ ÇÔ²² Áñ±â°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En jy moet vrolik wees op jou fees, jy en jou seun en jou dogter en jou slaaf en jou slavin en die Leviet en die vreemdeling en die wees en die weduwee wat in jou poorte is.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬ä, ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan og du skal v©¡re glad p? din H©ªjtid sammen med din S©ªn og Datter, din Tr©¡l og Tr©¡lkvinde, Leviten, den fremmede, den faderl©ªse og Enken inden dine Porte.
 GerElb1871 und du sollst dich an deinem Feste freuen, du und dein Sohn und deine Tochter, und dein Knecht und deine Magd, und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.
 GerElb1905 und du sollst dich an deinem Feste freuen, du und dein Sohn und deine Tochter, und dein Knecht und deine Magd, und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.
 GerLut1545 und sollst fr?hlich sein auf dein Fest, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Levit, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind.
 GerSch Und du sollst an deinem Feste fr?hlich sein, du und dein Sohn und deine Tochter und dein Knecht und deine Magd und der Levit und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥î¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And thou shall rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates.
 AKJV And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates.
 ASV and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
 BBE You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you.
 DRC And thou shalt make merry in thy festival time, thou, thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, the Levite also and the stranger, and the fatherless and the widow that are within thy gates.
 Darby And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in thy gates.
 ESV (ver. 11; See Neh. 8:9-12) You shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow who are within your towns.
 Geneva1599 And thou shalt reioyce in thy feast, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maid, and the Leuite, and the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are within thy gates.
 GodsWord Enjoy yourselves at the festival along with your sons, daughters, male and female slaves, the Levites, foreigners, orphans, and widows who live in your cities.
 HNV and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and theLevite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
 JPS And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
 Jubilee2000 And thou shalt rejoice in thy solemn feast, thou and thy son and thy daughter and thy manservant and thy maidservant and the Levite [and] the stranger and the fatherless and the widow, that [are] within thy gates ([or within thy towns]).
 LITV And you shall rejoice in your feast, you and your son, and your daughter, and your male slave, and your slave-girl, and the Levite, and the alien, and the fatherless, and the widow that are inside your gates.
 MKJV And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male slave, and your slave-girl, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow inside your gates.
 RNKJV And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
 RWebster And thou shalt rejoice in thy feast , thou, and thy son , and thy daughter , and thy male servant , and thy female servant , and the Levite , the stranger , and the fatherless , and the widow , that are within thy gates .
 Rotherham And thou shalt rejoice in thy festival,?thou, and thy son and thy daughter, and thy servant and thy handmaid, and the Levite and the sojourner, and the fatherless and the widow, who are within thy gates.
 UKJV And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates.
 WEB and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and theLevite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.
 Webster And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] within thy gates:
 YLT and thou hast rejoiced in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates.
 Esperanto Kaj estu gajaj en via festo, vi kaj via filo kaj via filino kaj via servanto kaj via servantino, kaj la Levido kaj la fremdulo kaj la orfo kaj la vidvino, kiuj estas inter viaj pordegoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ç ¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø