¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¾ç ¹«¸® Áß¿¡¼¿Í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼¿Í Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼ ±×¿¡°Ô ÈÄÈ÷ ÁÙÁö´Ï °ð ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô º¹À» ÁֽŠ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó |
KJV |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. |
NIV |
Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ º¹À¸·Î ÁֽŠ¾ç¶¼¿Í ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼ °ÅµÐ °Í°ú ¼úƲ¿¡¼ Â¥³½ °ÍÀ» ÇÑ ¹ØÃµ µÇ°Ô ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ º¹À¸·Î ÁֽŠ¾ç¶¼¿Í ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼ °ÅµÐ °Í°ú ¼úƲ¿¡¼ Â¥³½ °ÍÀ» ÇÑ ¹ØÃµµÇ°Ô ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Jy moet hom 'n behoorlike voorraad saamgee van jou kleinvee en jou dorsvloer en jou wyn pers; waarin die HERE jou God jou gese?nhet, daarvan moet jy aan hom gee. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ë¬Ö¬Õ¬â¬à ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê. |
Dan |
men du skal give ham rigeligt med af dit Sm?kv©¡g og fra din Lo og din Perse; efter som HERREN din Gud velsigner dig, skal du give ham. |
GerElb1871 |
du sollst ihm reichlich aufladen von deinem Kleinvieh und von deiner Tenne und von deiner Kelter; von dem, womit Jehova, dein Gott, dich gesegnet hat, sollst du ihm geben. |
GerElb1905 |
Du sollst ihm reichlich aufladen von deinem Kleinvieh und von deiner Tenne und von deiner Kelter; von dem, womit Jehova, dein Gott, dich gesegnet hat, sollst du ihm geben. |
GerLut1545 |
sondern sollst ihm auflegen von deinen Schafen, von deiner Tenne, von deiner Kelter, da©¬ du gebest von dem, das dir der HERR, dein Gott, gesegnet hat. |
GerSch |
sondern du sollst ihm von deiner Herde und von deiner Tenne und von deiner Kelter aufladen und ihm geben von dem, womit der HERR, dein Gott, dich gesegnet hat. |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥õ¥ï¥ä¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ï, ¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Thou shall furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress. As LORD thy God has blessed thee thou shall give to him. |
AKJV |
You shall furnish him liberally out of your flock, and out of your floor, and out of your wine press: of that with which the LORD your God has blessed you you shall give to him. |
ASV |
thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. |
BBE |
But give him freely from your flock and from your grain and your wine: in the measure of the wealth which the Lord your God has given you, you are to give to him. |
DRC |
But shalt give him for his way out of thy flocks, and out of thy barnfloor, and thy winepress, wherewith the Lord thy God shall bless thee. |
Darby |
thou shalt certainly furnish him from thy sheep, and out of thy floor, and out of thy winepress: of what Jehovah thy God hath blessed thee with shalt thou give unto him. |
ESV |
You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your winepress. (ch. 8:18; 16:17) As the Lord your God has blessed you, you shall give to him. |
Geneva1599 |
But shalt giue him a liberall reward of thy sheepe, and of thy corne, and of thy wine: thou shalt giue him of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee. |
GodsWord |
Generously give them provisions--sheep from your flocks, grain from your threshing floor, and wine from your winepress. Be as generous to them as the LORD your God has been to you. |
HNV |
you shall furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing floor, and out of your winepress; as the LORD your Godhas blessed you, you shall give to him. |
JPS |
thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. |
Jubilee2000 |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock and out of thy threshing floor and out of thy winepress; [of that] with which the LORD thy God has blessed thee thou shalt give unto him. |
LITV |
You shall richly bestow on him from your flock, and from your threshing floor, and from your winepress, with that which Jehovah your God has blessed you, you shall give to him. |
MKJV |
You shall richly bestow on him from your flock, and from your grain floor, and from your winepress; with what the LORD your God has blessed you, you shall give to him. |
RNKJV |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith ???? thy Elohim hath blessed thee thou shalt give unto him. |
RWebster |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock , and out of thy floor , and out of thy winepress : of that which the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give to him. |
Rotherham |
thou shalt, richly load, him out of thy flock, and out of thy threshing-floor and out of thy wine-vat,?of that wherewith Yahweh thy God hath blessed thee, shalt thou give unto him; |
UKJV |
You shall furnish him liberally out of your flock, and out of your floor, and out of your winepress: of that wherewith the LORD your God has blessed you you shall give unto him. |
WEB |
you shall furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing floor, and out of your winepress; as Yahweh your Godhas blessed you, you shall give to him. |
Webster |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy wine-press: [of that] with which the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give to him. |
YLT |
thou dost certainly encircle him out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy wine-vat; of that which Jehovah thy God hath blessed thee thou dost give to him, |
Esperanto |
sed havigu al li iom el viaj brutoj kaj el via garbejo kaj el via vinpremejo; per kio benis vin la Eternulo, via Dio, tion donu al li. |
LXX(o) |
¥å¥õ¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥ä¥é¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø |