¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 18Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ³ÊÈñ°¡ ±× Áß¿¡¼ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ µå¸®°í ³²Àº °ÍÀº ³ÊÈñ ·¹À§Àο¡°Ô´Â ŸÀÛ ¸¶´çÀÇ ¼ÒÃâ°ú Æ÷µµÁó Æ²ÀÇ ¼ÒÃâ °°ÀÌ µÇ¸®´Ï |
KJV |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. |
NIV |
"Say to the Levites: 'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `±× °¡¿îµ¥¼ ±Ø»óǰÀ» ¶¼¾î¹ÙÄ¡°í ³²Àº °ÍÀÌ ·¹À§ÀεéÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ ³ °ÍÀ̳ª ¼úƲ¿¡¼ Â¥³½ °Í°ú °°¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´±× °¡¿îµ¥¼ ±Ø»óǰÀ» ¶¼¿© ¹ÙÄ¡°í ³²Àº °ÍÀÌ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼ ³ °ÍÀ̳ª ¼úƲ¿¡¼ Â¥³½ °Í°ú °°¾Æ |
Afr1953 |
Jy moet dan vir hulle s?: As julle die beste daarvan afgee, sal dit vir die Leviete gereken word as opbrings van die dorsvloer en as opbrings van die parskuip. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og sig til dem: N?r I yder det bedste deraf, skal det ligestilles med Offerydelsen af, hvad der kommer fra T©¡rskepladsen og Vinpersen. |
GerElb1871 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste davon hebet, so soll es den Leviten gerechnet werden wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der Kelter. |
GerElb1905 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste davon hebet, so soll es den Leviten gerechnet werden wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der Kelter. |
GerLut1545 |
Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebet, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter. |
GerSch |
Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Allerbeste davon abhebet, so soll es den Leviten angerechnet werden wie ein Ertrag der Tenne und wie ein Ertrag der Kelter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô |
ACV |
Therefore thou shall say to them, When ye heave the best of it from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press. |
AKJV |
Therefore you shall say to them, When you have heaved the best thereof from it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press. |
ASV |
Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the (1) best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press. (1) Heb fat ) |
BBE |
Say to them, then, When the best of it is lifted up on high, it is to be put to the account of the Levites as the increase of the grain-floor and of the place where the grapes are crushed. |
DRC |
And thou shalt say to them: If you offer all the goodly and the better things of the tithes, it shall be reckoned to you as if you had given the firstfruits of the barnfloor and the winepress: |
Darby |
And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress. |
ESV |
Therefore you shall say to them, When you have offered from it the best of it, (ver. 27) then the rest shall be counted to the Levites as produce of the threshing floor, and as produce of the winepress. |
Geneva1599 |
Therefore thou shalt say vnto them, When ye haue offred the fat thereof, then it shalbe couted vnto the Leuites, as the encrease of the corne floore, or as the encrease of the wine presse. |
GodsWord |
"Also tell them: When you contribute the best part, your contribution will be considered to be produce from the threshing floor or winepress. |
HNV |
¡°Therefore you shall tell them, ¡®When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of thethreshing floor, and as the increase of the winepress. |
JPS |
Therefore thou shalt say unto them: When ye set apart the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press. |
Jubilee2000 |
Therefore thou shalt say unto them, When ye offer the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the fruit of the threshingfloor and as the fruit of the winepress. |
LITV |
And you shall say to them, When you lift up its fat out of it, then it shall be counted to the Levites as increase of a threshing floor, and as increase of a winepress. |
MKJV |
And you shall say to them, When you have lifted up its fat, then it shall be credited to the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress. |
RNKJV |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. |
RWebster |
Therefore thou shalt say to them, When ye have offered the best of it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the threshingfloor , and as the increase of the winepress . {best: Heb. fat} |
Rotherham |
And thou shalt say unto them,?When ye offer the best thereof out of it, then shall it be reckoned to belong unto the Levites, as the increase of the threshing-floor and as the increase of the wine-press, |
UKJV |
Therefore you shall say unto them, When all of you have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress. |
WEB |
¡°Therefore you shall tell them, ¡®When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase ofthe threshing floor, and as the increase of the winepress. |
Webster |
Therefore thou shalt say to them, When ye have heaved from it the best of it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press. |
YLT |
`And thou hast said unto them, In your lifting up its fat out of it, then it hath been reckoned to the Levites, as increase of a threshing-floor, and as increase of a wine-vat; |
Esperanto |
Kaj diru al ili:Kiam vi alportos el tio la plej bonan parton, tiam gxi estos kalkulata al la Levidoj kiel enspezo el la garbejo kaj kiel enspezo el la vinpremejo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥ø? ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥á¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô |