Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº ¸ðµç Çå¹° Áß¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ±× ¾Æ¸§´Ù¿î °Í °ð °Å·èÇÏ°Ô ÇÑ ºÎºÐÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï¶ó
 KJV Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
 NIV You must present as the LORD'S portion the best and holiest part of everything given to you.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº ¸ðµç ¼±¹°¿¡¼­µµ ¾ßÈÑÀÇ ¸òÀ» ¶¼¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±× °¡¿îµ¥¼­µµ ±Ø»óǰÀ» °Å·èÇÑ ¼±¹°·Î ¶¼¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº ¸ðµç ¼±¹°¿¡¼­µµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸òÀ» ¶¼¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±× °¡¿îµ¥¼­µµ ±Ø»óǰÀ» °Å·èÇÑ ¼±¹°·Î ¶¼¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.¡µ
 Afr1953 Van al jul gawes moet julle die hele offergawe aan die HERE afgee, van al die beste daarvan, as die heilige gawe wat daarvan moet afgaan.
 BulVeren ¬°¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ? ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Af alle de Gaver, I modtager, skal I yde HERRENs Offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans Helliggave.
 GerElb1871 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jehovas heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
 GerElb1905 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jehovas heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
 GerLut1545 Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird.
 GerSch Von allem, was euch geschenkt wird, sollt ihr dem HERRN ein Hebopfer geben, von allem Besten den geheiligten Teil.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of LORD, of all the best of it, even the hallowed part of it out of it.
 AKJV Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
 ASV Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the (1) best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (1) Heb fat )
 BBE From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord.
 DRC All the things that you shall offer of the tithes, and shall separate for the gifts of the Lord, shall be the best and choicest things.
 Darby Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, --of all the best thereof the hallowed part thereof.
 ESV Out of all the gifts to you, you shall present every contribution due to the Lord; from each its best part is to be dedicated.
 Geneva1599 Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.
 GodsWord Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to the LORD.
 HNV Out of all your gifts you shall offer every wave offering of the LORD, of all its best, even the holy part of it out of it.¡¯
 JPS Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
 Jubilee2000 Out of all your gifts ye shall offer every offering unto the LORD, of all the best thereof ye shall offer the portion that is to be dedicated.
 LITV You shall lift up the whole heave offering of Jehovah out of all your gifts, out of all its fat, its holy part, out of it.
 MKJV Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all its fat, the holy part of it out of it.
 RNKJV Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of ????, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
 RWebster Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD , of all the best of it, even the hallowed part from it. {best: Heb. fat}
 Rotherham Out of all your gifts, shall ye offer up every b heave-offering of Yahweh,?out of all the best thereof, the hallowed pert thereof out of it.
 UKJV Out of all your gifts all of you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
 WEB Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.¡¯
 Webster Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, [even] its hallowed part out of it.
 YLT out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, --its hallowed part--out of it.
 Esperanto El cxiuj ricevataj donacoj alportu oferdonon al la Eternulo, el cxio plej bona en gxi gxian parton konsekritan.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø