|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ±¸ÇϿɳª´Ï ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÁÖÀÇ Å« ±Ç´ÉÀ» ³ªÅ¸³»¿É¼Ò¼ À̸£½Ã±â¸¦ |
KJV |
And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying, |
NIV |
"Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÁÖ¿©, ÀÌÁ¦ ÁÖ´ÔÀÇ Å©½Å ÈûÀ» ¾à¼ÓÇϼ̴ø ´ë·Î ³ªÅ¸³»ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÁÖ¿©. ÀÌÁ¦ ÁÖ´ÔÀÇ Å©½Å ÈûÀ» ¾à¼ÓÇϼ̴ø´ë·Î ³ªÅ¸³» ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat dan nou tog die krag van die HERE groot word, soos U gespreek het deur te s?: |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: |
Dan |
Derfor, HERRE, lad din V©¡lde nu vise sig i sin Storhed, s?ledes som du forj©¡ttede, da du sagde: |
GerElb1871 |
Und nun m?ge doch die Macht des Herrn sich gro©¬ erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst: |
GerElb1905 |
Und nun m?ge doch die Macht des Herrn sich gro©¬ erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst: |
GerLut1545 |
So la©¬ nun die Kraft des HERRN gro©¬ werden, wie du gesagt hast, und gesprochen: |
GerSch |
So la©¬ nun die Kraft des HERRN gro©¬ werden, wie du gesagt und gesprochen hast: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
And now, I pray thee, let the power of LORD be great, according as thou have spoken, saying, |
AKJV |
And now, I beseech you, let the power of my LORD be great, according as you have spoken, saying, |
ASV |
And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying, |
BBE |
So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said: |
DRC |
Let their the strength of the Lord be magnified, as thou hast sworn, saying: |
Darby |
And now, I beseech thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying, |
ESV |
And now, please let the power of the Lord be great as you have promised, saying, |
Geneva1599 |
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, |
GodsWord |
"Lord, let your power be as great as when you said, |
HNV |
Now please let the power of the Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) be great, according as youhave spoken, saying, |
JPS |
And now, I pray Thee, let the power of the Lord be great, according as Thou hast spoken, saying: |
Jubilee2000 |
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, |
LITV |
And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, as You have spoken, saying, |
MKJV |
And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, according as You have spoken, saying, |
RNKJV |
And now, I beseech thee, let the power of ???? be great, according as thou hast spoken, saying, |
RWebster |
And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great , according as thou hast spoken , saying , |
Rotherham |
Now, therefore, I beseech thee let the might of My Lord, be magnified,?according as thou didst speak saying: |
UKJV |
And now, I plead to you, let the power of my LORD be great, according as you have spoken, saying, |
WEB |
Now please let the power of the Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) be great, according as you have spoken,saying, |
Webster |
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, |
YLT |
`And now, let, I pray Thee, the power of my Lord be great, as Thou hast spoken, saying: |
Esperanto |
Nun montrigxu do granda la forto de mia Sinjoro, laux la parolo, kiun Vi diris: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|