¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϽðí ÀÎÀÚ°¡ ¸¹¾Æ Á˾ǰú Çã¹°À» »çÇϽóª Çü¹ú ¹ÞÀ» ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¾Æ¹öÁöÀÇ Á˾ÇÀ» ÀڽĿ¡°Ô °±¾Æ »ï»ç´ë±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. |
NIV |
'The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾ßÈѲ²¼´Â Á»Ã³·³ ȸ¦ ³»Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³¡¾øÀÌ »ç¶ûÇÏ½Ã¸ç ¹Ì»Ú½Ã¾î, ÁüÁþ °Å¿ªÇÏ°í ¹ÝÇ×ÇÑ Á˵µ ¿ë¼ÇϽŴÙ. ¾î¶² Á˵çÁö ±×³É ³Ñ±â½ÃÁö´Â ¾ÊÁö¸¸ ¼±Á¶ÀÇ Á˸¦ ±× ÈÄ¼Õ »ï, »ç´ë¿¡°Ô¸¸ ¹°À¸½Å´Ù' °í ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¡´¿©È£¿Í²²¼´Â Á»Ã³·³ ȸ¦ ³»Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³¡¾øÀÌ »ç¶ûÇÏ½Ã¸ç ¹Ì»Ú½Ã¿© ÁüÁþ °Å¿ªÇÏ°í ¹ÝÇ×ÇÑ Á˵µ ¿ë¼ÇϽŴÙ. ¾î¶² Á˵çÁö ±×³É ³Ñ±â½ÃÁö´Â ¾ÊÁö¸¸ ¼±Á¶ÀÇ Á˸¦ ±× ÈÄ¼Õ »ï»ç´ë¿¡°Ô¸¸ ¹°À¸½Å´Ù.¡µ °í ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Die HERE is lankmoedig en groot van goedertierenheid, wat die ongeregtigheid en oortreding vergewe, maar nooit ongestraf laat bly nie, wat die ongeregtigheid van die vaders besoek aan die kinders, aan die derde en aan die vierde geslag. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó, ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬ä¬â¬Ö¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
HERREN er langmodig og rig p? Miskundhed, han forlader Misgerning og Overtr©¡delse, men han lader ingen ustraffet, og han hjems©ªger F©¡drenes Br©ªde p? B©ªrnene i tredje og fjerde Led. |
GerElb1871 |
Jehova ist langsam zum Zorn und gro©¬ an G?te, der Ungerechtigkeit und ?bertretung vergibt, -aber keineswegs h?lt er f?r schuldlos (O. l?©¬t er ungestraft; vergl. 2. Mose 34,6) den Schuldigen-der die Ungerechtigkeit der V?ter heimsucht an den Kindern am dritten und am vierten Gliede. |
GerElb1905 |
Jehova ist langsam zum Zorn und gro©¬ an G?te, der Ungerechtigkeit und ?bertretung vergibt, aber keineswegs h?lt er f?r schuldlos (O. l?©¬t er ungestraft; vergl. 2. Mose 34, 6) den Schuldigen, der die Ungerechtigkeit der V?ter heimsucht an den Kindern am dritten und am vierten Gliede. |
GerLut1545 |
Der HERR ist geduldig und von gro©¬er Barmherzigkeit und vergibt Missetat und ?bertretung und l?©¬t niemand ungestraft, sondern heimsucht die Missetat der V?ter ?ber die Kinder ins dritte und vierte Glied. |
GerSch |
Der HERR ist geduldig und von gro©¬er Barmherzigkeit; er vergibt Missetat und ?bertretungen, obgleich er keineswegs ungestraft l?©¬t, sondern heimsucht der V?ter Missetat an den Kindern, bis in das dritte und vierte Glied. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ë¥å¥ï?, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥è¥ø¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ö¥ï¥í, ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á?. |
ACV |
LORD is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, upon the third and upon the fourth generation. |
AKJV |
The LORD is long-suffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation. |
ASV |
Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation. |
BBE |
The Lord is slow to wrath and great in mercy, overlooking wrongdoing and evil, and will not let wrongdoers go free; sending punishment on children for the sins of their fathers, to the third and fourth generation. |
DRC |
The Lord is patient and full of mercy, taking away iniquity and wickedness, and leaving no man clear, who visitest the sins of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. |
Darby |
Jehovah is slow to anger, and abundant in goodness, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and fourth generation . |
ESV |
(See Ex. 34:6, 7) The Lord is slow to anger and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but he will by no means clear the guilty, (See Ex. 20:5) visiting the iniquity of the fathers on the children, to the third and the fourth generation. |
Geneva1599 |
The Lord is slowe to anger, and of great mercie, and forgiuing iniquitie, and sinne, but not making the wicked innocent, and visiting the wickednes of the fathers vpon the children, in the thirde and fourth generation: |
GodsWord |
'The LORD...patient, forever loving....He forgives wrongdoing and disobedience....He never lets the guilty go unpunished, punishing children...for their parents' sins to the third and fourth generation....' |
HNV |
¡®The LORD is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and that will by no means clearthe guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.¡¯ |
JPS |
The LORD is slow to anger, and plenteous in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation. |
Jubilee2000 |
The LORD [is] longsuffering and of great mercy, letting go of iniquity and transgression and absolving, but by no means absolving [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth [generations]. |
LITV |
Jehovah is slow to anger, and of great mercy, bearing away iniquity and transgression; and by no means will clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generation . |
MKJV |
The LORD is long-suffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation . |
RNKJV |
??? is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. |
RWebster |
The LORD is longsuffering , and of great mercy , forgiving iniquity and transgression , and by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation . |
Rotherham |
Yahweh?slow to anger and great in lovingkindness, Forgiving iniquity and transgression: Though he will not leave, wholly unpunished, Visiting the iniquity of fathers upon sons, Upon a third generation, and upon a fourth. |
UKJV |
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. |
WEB |
¡®Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and that will by no means clearthe guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.¡¯ |
Webster |
The LORD [is] long-suffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth [generation]. |
YLT |
Jehovah is slow to anger, and of great kindness; bearing away iniquity and transgression, and not entirely acquitting, charging iniquity of fathers on sons, on a third generation , and on a fourth; -- |
Esperanto |
La Eternulo estas longepacienca kaj multe favorkora; Li pardonas kulpon kaj krimon, sed antaux Li neniu estas senkulpa; Li punas la kulpon de patroj sur filoj kaj nepoj, en la tria kaj kvara generacioj. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ø ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ö¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç? |