Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥¿¡ ÀεµÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ±¤¾ß¿¡¼­ Á׿´´Ù Çϸ®ÀÌ´Ù
 KJV Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
 NIV 'The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath; so he slaughtered them in the desert.'
 °øµ¿¹ø¿ª `¾ßÈÑ´Â ¸Í¼¼¸¸ ÇÏ¿´À» »Ó, ¹é¼ºÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á °¥ ÈûÀÌ ¾ø¾î¼­ ±¤¾ß¿¡¼­ ¸êÁ¾½ÃÄ×´Ù.' °í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¡´¿©È£¿Í´Â ¸Í¼¼¸¸ ÇÏ¿´À» »Ó ¹é¼ºÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á°¥ ÈûÀÌ ¾ø¾î¼­ ±¤¾ß¿¡¼­ ¸êÁ¾½ÃÄ×´Ù.¡µ °í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î.
 Afr1953 Omdat die HERE hierdie volk nie kon inbring in die land wat Hy hulle met 'n eed beloof het nie, het Hy hulle in die woestyn omgebring.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Fordi HERREN ikke evnede at f©ªre dette Folk til det Land, han havde tilsvoret dem, lod han dem omkomme i ¨ªrkenen.
 GerElb1871 Weil Jehova nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der W?ste hingeschlachtet.
 GerElb1905 Weil Jehova nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der W?ste hingeschlachtet.
 GerLut1545 Der HERR konnte mitnichten das Volk ins Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie geschlachtet in der W?ste.
 GerSch Der HERR konnte dieses Volk nicht in das Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie in der W?ste umgebracht!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø.
 ACV Because LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.
 AKJV Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.
 ASV Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
 BBE Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land.
 DRC He could not bring the people into the land for which he had sworn, therefore did he kill them in the wilderness.
 Darby Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness.
 ESV It is because the Lord (Deut. 9:28; [Josh. 7:9]) was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.
 Geneva1599 Because the Lord was not able to bring this people into the lande, which he sware vnto them, therefore hath he slaine them in the wildernesse.
 GodsWord 'The LORD wasn't able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.'
 HNV ¡®Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in thewilderness.¡¯
 JPS Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness.
 Jubilee2000 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them; therefore, he has slain them in the wilderness.
 LITV Because Jehovah is not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness.
 MKJV Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness.
 RNKJV Because ???? was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
 RWebster Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness .
 Rotherham Because Yahweh, was not able, to bring in this people into the land which he had sworn unto them, therefore did he slay them in the desert.
 UKJV Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them, therefore he has slain them in the wilderness.
 WEB ¡®Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in thewilderness.¡¯
 Webster Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness.
 YLT From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them--He doth slaughter them in the wilderness.
 Esperanto CXar la Eternulo ne povis venigi cxi tiun popolon en la landon, pri kiu Li jxuris al ili, tial Li bucxis ilin en la dezerto.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø