¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 19Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Æ÷µµ¿øÀÇ ¿¸Å¸¦ ´Ù µûÁö ¸»¸ç ³× Æ÷µµ¿ø¿¡ ¶³¾îÁø ¿¸Åµµ ÁÝÁö ¸»°í °¡³ÇÑ »ç¶÷°ú °Å·ù¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ¹ö·ÁµÎ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. |
NIV |
Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ Æ÷µµ¸¦ ¼Ó¼ÓµéÀÌ µÚÁ® µûÁö ¸»°í µû°í ³²Àº °úÀÏÀ» °ÅµÎÁö ¸»¸ç °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹ÀÎÀÌ µû ¸Ôµµ·Ï ³²°Ü ³õ¾Æ¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ Æ÷µµ¸¦ ¼Ó¼ÓµéÀÌ µÎÁ® µûÁö ¸»°í µû°í ³²Àº °úÀÏÀ» °ÅµÎÁö ¸»¸ç °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹»ç¶÷ÀÌ µû ¸Ôµµ·Ï ³²°Ü ³õ¾Æ¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jou wingerd moet jy ook nie skoon afoes nie, en die trossies wat van jou wingerd val, nie versamel nie. Vir die arme en die vreemdeling moet jy dit laat oorbly. Ek is die HERE julle God. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬á¬à¬Ó¬ä¬à¬â¬ß¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬ì¬â¬ß¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Heller ikke m? du bolde Efterh©ªst eller sanke de nedfaldne B©¡r i din Ving?rd; til den fattige og den fremmede skal du lade det blive tilbage. Jeg er HERREN eders Gud! |
GerElb1871 |
Und in deinem Weinberge sollst du nicht nachlesen, und die abgefallenen Beeren deines Weinberges sollst du nicht auflesen: f?r den Armen und f?r den Fremdling sollst du sie lassen. Ich bin Jehova, euer Gott. |
GerElb1905 |
Und in deinem Weinberge sollst du nicht nachlesen, und die abgefallenen Beeren deines Weinberges sollst du nicht auflesen: f?r den Armen und f?r den Fremdling sollst du sie lassen. Ich bin Jehova, euer Gott. |
GerLut1545 |
Also auch sollst du deinen Weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen Beeren auflesen, sondern dem Armen und Fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
GerSch |
Auch sollst du nicht Nachlese halten in deinem Weinberg, noch die abgefallenen Beeren deines Weinberges auflesen, sondern du sollst es den Armen und Fremdlingen lassen; denn ich, der HERR, bin euer Gott. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ñ¥ø¥ã¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á?. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. |
ACV |
And thou shall not glean thy vineyard, nor shall thou gather the fallen fruit of thy vineyard. Thou shall leave them for the poor man and for the sojourner. I am LORD your God. |
AKJV |
And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. |
ASV |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God. |
BBE |
And do not take all the grapes from your vine-garden, or the fruit dropped on the earth; let the poor man, and the man from another country, have these: I am the Lord your God. |
DRC |
Neither shalt thou gather the bunches and grapes that fall down in thy vineyard, but shalt leave them to the poor and the strangers to take. I am the Lord your God. |
Darby |
And thy vineyard shalt thou not glean, neither shalt thou gather what hath been left of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger: I am Jehovah your God. |
ESV |
And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God. |
Geneva1599 |
Thou shalt not gather the grapes of thy vineyarde cleane, neyther gather euery grape of thy vineyarde, but thou shalt leaue them for the poore and for the straunger: I am the Lord your God. |
GodsWord |
Don't harvest your vineyard a second time or pick up fallen grapes. Leave them for poor people and foreigners. I am the LORD your God. |
HNV |
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poorand for the foreigner. I am the LORD your God. |
JPS |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the stranger: I am the LORD your God. |
Jubilee2000 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen grapes of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger. I AM your God. |
LITV |
and you shall not glean your vineyard, and you shall not gather the leavings of your vineyard; you shall leave them to the poor and to the alien; I am Jehovah your God. |
MKJV |
And you shall not glean your vineyard. And you shall not gather the leavings of your vineyard. You shall leave them for the poor and the stranger. I am the LORD your God. |
RNKJV |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am ???? your Elohim. |
RWebster |
And thou shalt not glean thy vineyard , neither shalt thou gather every grape of thy vineyard ; thou shalt leave them for the poor and stranger : I am the LORD your God . |
Rotherham |
And, thy vineyard, shalt thou not go over again, nor gather, every single grape: for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them, I?Yahweh, am your God. |
UKJV |
And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. |
WEB |
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poorand for the foreigner. I am Yahweh your God. |
Webster |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather [every] grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I [am] the LORD your God. |
YLT |
and thy vineyard thou dost not glean, even the omitted part of thy vineyard thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I am Jehovah your God. |
Esperanto |
Kaj vian vinberejon ne tute senberigu, kaj la falintajn berojn en via vinberejo ne forkolektu; por la malricxulo kaj por la fremdulo restigu ilin:Mi estas la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥ø¥ã¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |