Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °Å·ùÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ» Áö۰íÀÚ ÇÏ°Åµç ±× ¸ðµç ³²ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡¾ß °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ÁöųÁö´Ï °ð ±×´Â º»ÅäÀΰú °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ´Â ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
 NIV "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¾ßÈѲ² °ú¿ùÀý Á¦¹°À» µå¸®·Á¸é ³²ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ÇÔ²² ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°í °°Àº º»Åä¹Îó·³ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº Àý´ë·Î °°ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¿¡°Ô ¸ö ºÙ¿©»ç´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿©È£¿Í²² À¯¿ùÀý Á¦¹°À» µå¸®·Á¸é ³²ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ÇÔ²² ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°í °°Àº º»ÅäÀÎó·³ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº Àý´ë·Î ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
 Afr1953 En as 'n vreemdeling by jou vertoef en tot eer van die HERE die pasga wil vier, moet by hom almal wat manlik is, besny word; en dan mag hy nader kom om dit te vier, en hy sal soos 'n kind van die land wees. Maar g??n onbesnedene mag daarvan eet nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬Ö¬è ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú; ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Dersom en fremmed bor som G©¡st hos dig og vil fejre P?ske for HERREN, da skal alle af Mandk©ªn hos ham omsk©¡res; s? m? han v©¡re med til at fejre den, og han skal v©¡re ligestillet med den indf©ªdte i Landet; men ingen uomsk?ren m? spise deraf.
 GerElb1871 Und wenn ein Fremdling bei dir weilt und das Passah dem Jehova feiern (An anderen Stellen mit "opfern" ?bersetzt; eig. tun, bereiten) will, so werde alles M?nnliche bei ihm beschnitten, und dann komme er herzu, es zu feiern; und er soll sein wie ein Eingeborener des Landes. Aber kein Unbeschnittener soll davon essen.
 GerElb1905 Und wenn ein Fremdling bei dir weilt und das Passah dem Jehova feiern will, so werde alles M?nnliche bei ihm beschnitten, und dann komme er herzu, es zu feiern; und er soll sein wie ein Eingeborener des Landes. Aber kein Unbeschnittener soll davon essen.
 GerLut1545 So aber ein Fremdling bei dir wohnet und dem HERRN das Passah halten will, der beschneide alles, was m?nnlich ist; als dann mache er sich herzu, da©¬ er solches tue, und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen.
 GerSch Wo sich aber ein Fremdling bei dir aufh?lt und dem HERRN das Passah halten will, der beschneide alles, was m?nnlich ist; und dann erst mache er sich herzu, da©¬ er es feiere und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥î¥å¥í¥ï?, ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the Passover to LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it, and he shall be as one who is born in the land, but no uncircumcised man shall eat of it.
 AKJV And when a stranger shall sojourn with you, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
 ASV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.
 BBE And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it.
 DRC And if any stranger be willing to dwell among you, and to keep the Phase of the Lord, all his males shall first be circumcised, and then shall he celebrate it according to the manner: and he shall be as he that is born in the land: but if any man be uncircumcised, he shall not eat thereof.
 Darby And when a sojourner sojourneth with thee, and would hold the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and hold it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
 ESV (Num. 9:14) If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he (ver. 19) shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.
 Geneva1599 But if a stranger dwell with thee, and will obserue the Passeouer of the Lord, let him circumcise all the males, that belong vnto him, and then let him come and obserue it, and he shall be as one that is borne in the land: for none vncircumcised person shall eate thereof.
 GodsWord "Foreigners may want to celebrate the LORD's Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like native-born Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal.
 HNV When a stranger shall live as a foreigner with you, and will keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, andthen let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it.
 JPS And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
 Jubilee2000 And if a stranger shall sojourn with thee and desire to make the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and make this [sacrifice]; and he shall be as one that is natural in the land, but no uncircumcised person shall eat of it.
 LITV And when a visitor shall stay with you, and will do the Passover to Jehovah, let every male to him be circumcised, and then he may come near to prepare it. And he shall be like a native of the land. But any uncircumcised one may not eat of it.
 MKJV And when a stranger shall stay with you, and desires to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it. And he shall be as one that is born in the land. And no uncircumcised person shall eat of it.
 RNKJV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to ????, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
 RWebster And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD , let all his males be circumcised , and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land : for no uncircumcised person shall eat of it.
 Rotherham And when there may sojourn with thee a sojourner who may wish to keep a passover to Yahweh, there must be circumcised to him every male and then, may he draw near to keep it, so shall he be as a native of the land,?but no uncircumcised male, shall eat thereof.
 UKJV And when a stranger shall sojourn with you, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
 WEB When a stranger shall live as a foreigner with you, and will keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, andthen let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it.
 Webster And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat of it.
 YLT `And when a sojourner sojourneth with thee, and hath made a passover to Jehovah, every male of his is to be circumcised, and then he doth come near to keep it, and he hath been as a native of the land, but any uncircumcised one doth not eat of it;
 Esperanto Kaj se enlogxigxos cxe vi aligentulo kaj li volos fari Paskon al la Eternulo, tiam cirkumcidu cxe li cxiujn virseksulojn, kaj tiam li povas prepari sin, por fari gxin, kaj li estos kiel indigxeno de la lando; sed neniu ne cirkumcidita mangxu gxin.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥á? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø