Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴٠Çϸ®ÀÌ´Ù
 KJV And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
 NIV Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The LORD did not appear to you'?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `±×µéÀÌ Àú¸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî ? Á¦ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í, ¾ßÈѲ²¼­ Àú¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù´Â ¸»À» Çê¼Ò¸®¶ó°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî ?'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶±×µéÀÌ Àú¸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî. Á¦ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í ¿©È£¿Í²²¼­ Àú¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù´Â ¸»À» Çê¼Ò¸®¶ó°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî.¡·
 Afr1953 Toe antwoord Moses en s?: Maar as hulle my nie glo en na my stem nie luister nie, maar s?: Die HERE het nie aan jou verskyn nie?
 BulVeren ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Moses svarede; "Hvis de nu ikke tror mig og ikke h©ªrer mig, men siger, at HERREN ikke har ?benbaret sig for mig?"
 GerElb1871 Und Mose antwortete und sprach: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme h?ren; denn sie werden sagen: Jehova ist dir nicht erschienen.
 GerElb1905 Und Mose antwortete und sprach: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme h?ren; denn sie werden sagen: Jehova ist dir nicht erschienen.
 GerLut1545 Mose antwortete und sprach: Siehe, sie werden mir nicht glauben noch meine Stimme h?ren, sondern werden sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen.
 GerSch Da antwortete Mose und sprach: Und wenn sie mir nicht glauben und nicht auf mich h?ren, sondern sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen?
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Á¥ë¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken to my voice, for they will say, LORD has not appeared to thee.
 AKJV And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice: for they will say, The LORD has not appeared to you.
 ASV And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee.
 BBE And Moses, answering, said, It is certain that they will not have faith in me or give ear to my voice; for they will say, You have not seen the Lord.
 DRC Moses answered and said: They will not believe me, nor hear my voice, but they will say: The Lord hath not appeared to thee.
 Darby And Moses answered and said, But behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah has not appeared to thee.
 ESV Moses Given Powerful SignsThen Moses answered, But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, The Lord did not appear to you.
 Geneva1599 Then Moses answered, and said, But lo, they will not beleeue me, nor hearken vnto my voyce: for they will say, The Lord hath not appeared vnto thee.
 GodsWord "They will never believe me or listen to me!" Moses protested. "They will say, 'The LORD didn't appear to you.'"
 HNV Moses answered, ¡°But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, ¡®The LORD has not appearedto you.¡¯¡±
 JPS And Moses answered and said: 'But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: The lord hath not appeared unto thee.'
 Jubilee2000 Then Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice, for they will say, The LORD has not appeared unto thee.
 LITV And Moses answered and said, And, behold, they will not believe me and will not listen to my voice. For they will say, Jehovah has not appeared to you.
 MKJV And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me nor listen to my voice. For they will say, The LORD has not appeared to you.
 RNKJV And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, ???? hath not appeared unto thee.
 RWebster And Moses answered and said , But, behold, they will not believe me, nor hearken to my voice : for they will say , The LORD hath not appeared to thee.
 Rotherham Then responded Moses, and said, And lo! they will not believe me, neither hearken to my voice,?for they will say, Yahweh, hath not appeared unto thee.
 UKJV And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD has not appeared unto you.
 WEB Moses answered, ¡°But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, ¡®Yahweh has not appeared toyou.¡¯¡±
 Webster And Moses answered and said, But behold, they will not believe me, nor hearken to my voice: for they will say, The LORD hath not appeared to thee.
 YLT And Moses answereth and saith, `And, if they do not give credence to me, nor hearken to my voice, and say, Jehovah hath not appeared unto thee?'
 Esperanto Moseo respondis kaj diris:Sed se ili ne kredos al mi kaj ne auxskultos mian vocxon, kaj se ili diros:Ne aperis al vi la Eternulo?
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥í ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥ð¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥é ¥å¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø