|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴٠Çϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. |
NIV |
Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The LORD did not appear to you'?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `±×µéÀÌ Àú¸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî ? Á¦ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í, ¾ßÈѲ²¼ Àú¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù´Â ¸»À» Çê¼Ò¸®¶ó°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî ?' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÇÏ´À´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶±×µéÀÌ Àú¸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî. Á¦ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í ¿©È£¿Í²²¼ Àú¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù´Â ¸»À» Çê¼Ò¸®¶ó°í ÇÏ¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî.¡· |
Afr1953 |
Toe antwoord Moses en s?: Maar as hulle my nie glo en na my stem nie luister nie, maar s?: Die HERE het nie aan jou verskyn nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Moses svarede; "Hvis de nu ikke tror mig og ikke h©ªrer mig, men siger, at HERREN ikke har ?benbaret sig for mig?" |
GerElb1871 |
Und Mose antwortete und sprach: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme h?ren; denn sie werden sagen: Jehova ist dir nicht erschienen. |
GerElb1905 |
Und Mose antwortete und sprach: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme h?ren; denn sie werden sagen: Jehova ist dir nicht erschienen. |
GerLut1545 |
Mose antwortete und sprach: Siehe, sie werden mir nicht glauben noch meine Stimme h?ren, sondern werden sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen. |
GerSch |
Da antwortete Mose und sprach: Und wenn sie mir nicht glauben und nicht auf mich h?ren, sondern sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Á¥ë¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken to my voice, for they will say, LORD has not appeared to thee. |
AKJV |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice: for they will say, The LORD has not appeared to you. |
ASV |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee. |
BBE |
And Moses, answering, said, It is certain that they will not have faith in me or give ear to my voice; for they will say, You have not seen the Lord. |
DRC |
Moses answered and said: They will not believe me, nor hear my voice, but they will say: The Lord hath not appeared to thee. |
Darby |
And Moses answered and said, But behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah has not appeared to thee. |
ESV |
Moses Given Powerful SignsThen Moses answered, But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, The Lord did not appear to you. |
Geneva1599 |
Then Moses answered, and said, But lo, they will not beleeue me, nor hearken vnto my voyce: for they will say, The Lord hath not appeared vnto thee. |
GodsWord |
"They will never believe me or listen to me!" Moses protested. "They will say, 'The LORD didn't appear to you.'" |
HNV |
Moses answered, ¡°But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, ¡®The LORD has not appearedto you.¡¯¡± |
JPS |
And Moses answered and said: 'But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: The lord hath not appeared unto thee.' |
Jubilee2000 |
Then Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice, for they will say, The LORD has not appeared unto thee. |
LITV |
And Moses answered and said, And, behold, they will not believe me and will not listen to my voice. For they will say, Jehovah has not appeared to you. |
MKJV |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me nor listen to my voice. For they will say, The LORD has not appeared to you. |
RNKJV |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, ???? hath not appeared unto thee. |
RWebster |
And Moses answered and said , But, behold, they will not believe me, nor hearken to my voice : for they will say , The LORD hath not appeared to thee. |
Rotherham |
Then responded Moses, and said, And lo! they will not believe me, neither hearken to my voice,?for they will say, Yahweh, hath not appeared unto thee. |
UKJV |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD has not appeared unto you. |
WEB |
Moses answered, ¡°But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, ¡®Yahweh has not appeared toyou.¡¯¡± |
Webster |
And Moses answered and said, But behold, they will not believe me, nor hearken to my voice: for they will say, The LORD hath not appeared to thee. |
YLT |
And Moses answereth and saith, `And, if they do not give credence to me, nor hearken to my voice, and say, Jehovah hath not appeared unto thee?' |
Esperanto |
Moseo respondis kaj diris:Sed se ili ne kredos al mi kaj ne auxskultos mian vocxon, kaj se ili diros:Ne aperis al vi la Eternulo? |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥í ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥ð¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥é ¥å¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|