¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ À̸£µÇ ±×¸¦ ³×°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ Å¸Àο¡°Ô ÁÖ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¶ó |
KJV |
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. |
NIV |
Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀº `´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ´À´Ïº¸´Ù ³Ê¿¡°Ô ÁÖ´Â ÆíÀÌ ³´°Ú´Ù' ÇÏ¸é¼ °°ÀÌ »ìÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¹ÝÀº ¡¶´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ´À´Ïº¸´Ù ³Ê¿¡°Ô ÁÖ´Â ÆíÀÌ ³´°Ú´Ù.¡· ÇÏ¸é¼ °°ÀÌ »ìÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe antwoord Laban: Dit is beter dat ek haar aan jou gee as dat ek haar aan 'n ander man gee. Bly by my. |
BulVeren |
¬ª ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø. ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Laban svarede: "Jeg giver hende hellere til dig end til en fremmed; bliv kun hos mig!" |
GerElb1871 |
Und Laban sprach: Es ist besser, ich gebe sie dir, als da©¬ ich sie einem anderen Manne gebe; bleibe bei mir. |
GerElb1905 |
Und Laban sprach: Es ist besser, ich gebe sie dir, als da©¬ ich sie einem anderen Manne gebe; bleibe bei mir. |
GerLut1545 |
Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir. |
GerSch |
Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir, als einem andern Mann; bleibe bei mir! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥Ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man. Abide with me. |
AKJV |
And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me. |
ASV |
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. |
BBE |
And Laban said, It is better for you to have her than another man: go on living here with me. |
DRC |
Lahan answered: It is better that I give her thee than to another man; stay with me. |
Darby |
And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me. |
ESV |
Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me. |
Geneva1599 |
Then Laban answered, It is better that I giue her thee, then that I should giue her to another man: abide with me. |
GodsWord |
Laban responded, "It's better that I give her to you than to any other man. Stay with me." |
HNV |
Laban said, ¡°It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.¡± |
JPS |
And Laban said: 'It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man; abide with me.' |
Jubilee2000 |
And Laban said, [It is] better that I give her to thee than that I should give her to another man; abide with me. |
LITV |
And Laban said, It is better for me to give her to you than to give her to another man; live with me. |
MKJV |
And Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me. |
RNKJV |
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. |
RWebster |
And Laban said , It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man : abide with me. |
Rotherham |
And Laban said, Better that I give her to thee, than that I should give her to another man,?Abide with me! |
UKJV |
And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me. |
WEB |
Laban said, ¡°It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.¡± |
Webster |
And Laban said, [It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. |
YLT |
and Laban saith, `It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;' |
Esperanto |
Tiam Laban diris: Pli bone estas, ke mi donu sxin al vi, ol ke mi donu sxin al alia viro; logxu cxe mi. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô |