¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀ» À§ÇÏ¿© Ä¥ ³â µ¿¾È ¶ó¹ÝÀ» ¼¶°åÀ¸³ª ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ±î´ß¿¡ Ä¥ ³âÀ» ¸çÄ¥ °°ÀÌ ¿©°å´õ¶ó |
KJV |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. |
NIV |
So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·ÎºÎÅÍ ¾ß°öÀº ¶óÇï¿¡°Ô Àå°¡µé »ý°¢À¸·Î ÀÏÀ» Çß´Ù. Ä¥ ³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùµµ ¸çÄ¥¹Û¿¡ ¾È µÇµí Áö³ª°¬´Ù. ±×¸¸Å ±×´Â ¶óÇïÀ» ÁÁ¾ÆÇß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·ÎºÎÅÍ ¾ß°öÀº ¶óÇï¿¡°Ô Àå°¡µé »ý°¢À¸·Î ÀÏÀ» Çß´Ù. 7³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùµµ ¸çÄ¥¹Û¿¡ ¾ÈµÇµí Áö³ª°¬´Ù. ±×¸¸Å ±×´Â ¶óÇïÀ» ÁÁ¾ÆÇß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So het Jakob dan sewe jaar gedien vir Ragel; en hulle was in sy o? soos 'n paar dae, omdat hy haar liefgehad het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬ñ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
S? tjente Jakob syv ?r for Rakel; og de syntes ham kun nogle f? Dage, fordi han elskede hende. |
GerElb1871 |
Und Jakob diente um Rahel sieben Jahre; und sie waren in seinen Augen wie einzelne Tage, weil er sie liebte. |
GerElb1905 |
Und Jakob diente um Rahel sieben Jahre; und sie waren in seinen Augen wie einzelne Tage, weil er sie liebte. |
GerLut1545 |
Also dienete Jakob um Rahel sieben Jahre, und deuchten ihn, als w?ren es einzelne Tage, so lieb hatte er sie. |
GerSch |
Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre lang, und sie kamen ihm vor wie einzelne Tage, so lieb hatte er sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Jacob served seven years for Rachel. And they seemed to him but a few days, for the love he had for her. |
AKJV |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her. |
ASV |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. |
BBE |
And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time. |
DRC |
So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love. |
Darby |
And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her. |
ESV |
So Jacob ([See ver. 18 above]) served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her. |
Geneva1599 |
And Iaakob serued seuen yeres for Rahel, and they seemed vnto him but a few dayes, because he loued her. |
GodsWord |
Jacob worked seven years in return for Rachel, but the years seemed like only a few days to him because he loved her. |
HNV |
Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her. |
JPS |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. |
Jubilee2000 |
And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed unto him [but] a few days, for the love he had to her. |
LITV |
And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes like a few days, in that he loved her. |
MKJV |
And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him a few days, for the love he had for her. |
RNKJV |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. |
RWebster |
And Jacob served seven years for Rachel ; and they seemed to him but a few days , for the love he had for her. |
Rotherham |
So Jacob served for Rachel?seven years,?and they became, in his eyes, as single days, for his love to her. |
UKJV |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. |
WEB |
Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her. |
Webster |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him [but] a few days, for the love he had to her. |
YLT |
and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her. |
Esperanto |
Kaj Jakob servis pro Rahxel sep jarojn, kaj ili estis en liaj okuloj kiel kelke da tagoj, cxar li amis sxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥å¥ó¥ç ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |