¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 11Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½À¸·Î ¸ð¼¼´Â À强ÇÏ¿© ¹Ù·ÎÀÇ °øÁÖÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ĪÇÔ ¹Þ±â¸¦ °ÅÀýÇϰí |
KJV |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; |
NIV |
By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§ ¹ÏÀ½À¸·Î ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ºÒ¸®´Â °ÍÀ» °ÅºÎÇϰí |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§ ¹ÏÀ½À¸·Î ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ºÒ¸®´Â °ÍÀ» °ÅºÎÇϰí |
Afr1953 |
Deur die geloof het Moses, toe hy grootgeword het, geweier om die seun van Farao se dogter genoem te word, |
BulVeren |
¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ |
Dan |
Ved Tro n©¡gtede Moses, da han var bleven stor, at kaldes S©ªn af Faraos Datter |
GerElb1871 |
Durch Glauben weigerte sich Moses, als er gro©¬ geworden war, ein Sohn der Tochter Pharaos zu hei©¬en, |
GerElb1905 |
Durch Glauben weigerte sich Moses, als er gro©¬ geworden war, ein Sohn der Tochter Pharaos zu hei©¬en, |
GerLut1545 |
Durch den Glauben wollte Mose, da er gro©¬ ward, nicht mehr ein Sohn hei©¬en der Tochter Pharaos |
GerSch |
Durch Glauben weigerte sich Mose, als er gro©¬ geworden war, ein Sohn der Tochter des Pharao zu hei©¬en. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥í, ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, |
ACV |
By faith Moses, having become great, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, |
AKJV |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; |
ASV |
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; |
BBE |
By faith Moses, when he became a man, had no desire to be named the son of Pharaoh's daughter; |
DRC |
By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao's daughter; |
Darby |
By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter; |
ESV |
By faith Moses, when he was grown up, (Ex. 2:10, 11) refused to be called the son of Pharaoh's daughter, |
Geneva1599 |
By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter, |
GodsWord |
When Moses grew up, faith led him to refuse to be known as a son of Pharaoh's daughter. |
HNV |
By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh¡¯s daughter, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, |
LITV |
Having become great, Moses by faith refused to be called the son of Pharaoh's daughter, |
MKJV |
Having become great, Moses by faith refused to be called the son of Pharaoh's daughter, |
RNKJV |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaohs daughter; |
RWebster |
By faith Moses , when he had come to years , refused to be called the son of Pharaoh's daughter ; |
Rotherham |
By faith, Moses, when grown up?refused to be called the son of a daughter of a Pharaoh, |
UKJV |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; |
WEB |
By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh¡¯s daughter, |
Webster |
By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; |
YLT |
by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh, |
Esperanto |
Per la fido Moseo, plenkreskinte, rifuzis esti nomata filo de filino de Faraono, |
LXX(o) |
|