¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 11Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½À¸·Î ¸ð¼¼°¡ ³µÀ» ¶§¿¡ ±× ºÎ¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¾ÆÀÌÀÓÀ» º¸°í ¼® ´Þ µ¿¾È ¼û°Ü ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹«¼¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. |
NIV |
By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ žÀ» ¶§¿¡ ±× ºÎ¸ð´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¼®´Þ µ¿¾ÈÀ̳ª °¨Ãß¾î µÎ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ º¸±â¿¡ ±× ¾Æ±â´Â ÂüÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿ü´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÁ¶Â÷ ¹«¼¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ žÀ» ¶§¿¡ ±× ºÎ¸ð´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¼®´Þµ¿¾ÈÀ̳ª °¨Ãß¾î µÎ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ º¸±â¿¡ ±× ¾Æ±â´Â ÂüÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿Ô´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÁ¶Â÷ ¹«¼¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Deur die geloof is Moses n? sy geboorte deur sy ouers drie maande lank weggesteek, omdat hulle gesien het dat die seuntjie mooi was; en hulle het nie die gebod van die koning gevrees nie. |
BulVeren |
¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Ved Tro blev Moses, da han var f©ªdt, skjult i tre M?neder af sine For©¡ldre, fordi de s?, at Barnet var dejligt, og de frygtede ikke for Kongens Befaling. |
GerElb1871 |
Durch Glauben wurde Moses, als er geboren wurde, drei Monate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, da©¬ das Kindlein sch?n war; und sie f?rchteten das Gebot des K?nigs nicht. |
GerElb1905 |
Durch Glauben wurde Moses, als er geboren wurde, drei Monate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, da©¬ das Kindlein sch?n war; und sie f?rchteten das Gebot des K?nigs nicht. |
GerLut1545 |
Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monden verborgen von seinen Eltern, darum da©¬ sie sahen, wie er ein sch?n Kind war, und f?rchteten sich nicht vor des K?nigs Gebot. |
GerSch |
Durch Glauben wurde Mose nach seiner Geburt von seinen Eltern drei Monate lang verborgen gehalten, weil sie sahen, da©¬ er ein sch?nes Kind war, und sie des K?nigs Gebot nicht f?rchteten. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç, ¥å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ï¥í¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
By faith Moses, after being born, was hid three months by his parents, because they saw the child well-formed, and they were not afraid of the king's edict. |
AKJV |
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. |
ASV |
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment. |
BBE |
By faith Moses was kept secretly by his father and mother for three months after his birth, because they saw that he was a fair child; and they had no fear of the king's orders. |
DRC |
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents; because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict. |
Darby |
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king. |
ESV |
By faith (Ex. 2:2, 3; Acts 7:20) Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of (Ex. 1:16, 22) the king's edict. |
Geneva1599 |
By faith Moses when he was borne, was hid three moneths of his parents, because they sawe he was a proper childe, neither feared they the kings commandement. |
GodsWord |
Faith led Moses' parents to hide him for three months after he was born. They did this because they saw that Moses was a beautiful baby and they were not afraid to disobey the king's order. |
HNV |
By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, andthey were not afraid of the king¡¯s commandment. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents because they saw [he was] a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment. |
LITV |
Being born, Moses was by faith hidden by his parents three months, because they saw the child was fair; and they did not fear the king's decree. |
MKJV |
By faith Moses, having been born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child. And they were not afraid of the king's commandments. |
RNKJV |
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the kings commandment. |
RWebster |
By faith Moses , when he was born , was hid three months by his parents , because they saw he was a beautiful child ; and they were not afraid of the king's commandment . |
Rotherham |
By faith, Moses, when born?was hid three months by his parents, because, they saw, that, goodly, was, the child, and were not affrighted, at the decree of the king. |
UKJV |
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. |
WEB |
By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, andthey were not afraid of the king¡¯s commandment. |
Webster |
By faith Moses when he was born, was hid three months by his parents, because they saw [he was] a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. |
YLT |
By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king; |
Esperanto |
Per la fido Moseo, naskigxinte, estis kasxata tri monatojn de la gepatroj, cxar ili vidis la infaneton belega, kaj ne timis la dekreton de la regxo. |
LXX(o) |
|