Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸ð¼¼°¡ ³µÀ» ¶§¿¡ ±× ºÎ¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¾ÆÀÌÀÓÀ» º¸°í ¼® ´Þ µ¿¾È ¼û°Ü ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹«¼­¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
 NIV By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ žÀ» ¶§¿¡ ±× ºÎ¸ð´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¼®´Þ µ¿¾ÈÀ̳ª °¨Ãß¾î µÎ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ º¸±â¿¡ ±× ¾Æ±â´Â ÂüÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿ü´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÁ¶Â÷ ¹«¼­¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ žÀ» ¶§¿¡ ±× ºÎ¸ð´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¼®´Þµ¿¾ÈÀ̳ª °¨Ãß¾î µÎ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ º¸±â¿¡ ±× ¾Æ±â´Â ÂüÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿Ô´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÁ¶Â÷ ¹«¼­¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Deur die geloof is Moses n? sy geboorte deur sy ouers drie maande lank weggesteek, omdat hulle gesien het dat die seuntjie mooi was; en hulle het nie die gebod van die koning gevrees nie.
 BulVeren ¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Ved Tro blev Moses, da han var f©ªdt, skjult i tre M?neder af sine For©¡ldre, fordi de s?, at Barnet var dejligt, og de frygtede ikke for Kongens Befaling.
 GerElb1871 Durch Glauben wurde Moses, als er geboren wurde, drei Monate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, da©¬ das Kindlein sch?n war; und sie f?rchteten das Gebot des K?nigs nicht.
 GerElb1905 Durch Glauben wurde Moses, als er geboren wurde, drei Monate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, da©¬ das Kindlein sch?n war; und sie f?rchteten das Gebot des K?nigs nicht.
 GerLut1545 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monden verborgen von seinen Eltern, darum da©¬ sie sahen, wie er ein sch?n Kind war, und f?rchteten sich nicht vor des K?nigs Gebot.
 GerSch Durch Glauben wurde Mose nach seiner Geburt von seinen Eltern drei Monate lang verborgen gehalten, weil sie sahen, da©¬ er ein sch?nes Kind war, und sie des K?nigs Gebot nicht f?rchteten.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç, ¥å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ï¥í¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV By faith Moses, after being born, was hid three months by his parents, because they saw the child well-formed, and they were not afraid of the king's edict.
 AKJV By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
 ASV By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment.
 BBE By faith Moses was kept secretly by his father and mother for three months after his birth, because they saw that he was a fair child; and they had no fear of the king's orders.
 DRC By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents; because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict.
 Darby By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
 ESV By faith (Ex. 2:2, 3; Acts 7:20) Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of (Ex. 1:16, 22) the king's edict.
 Geneva1599 By faith Moses when he was borne, was hid three moneths of his parents, because they sawe he was a proper childe, neither feared they the kings commandement.
 GodsWord Faith led Moses' parents to hide him for three months after he was born. They did this because they saw that Moses was a beautiful baby and they were not afraid to disobey the king's order.
 HNV By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, andthey were not afraid of the king¡¯s commandment.
 JPS
 Jubilee2000 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents because they saw [he was] a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment.
 LITV Being born, Moses was by faith hidden by his parents three months, because they saw the child was fair; and they did not fear the king's decree.
 MKJV By faith Moses, having been born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child. And they were not afraid of the king's commandments.
 RNKJV By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the kings commandment.
 RWebster By faith Moses , when he was born , was hid three months by his parents , because they saw he was a beautiful child ; and they were not afraid of the king's commandment .
 Rotherham By faith, Moses, when born?was hid three months by his parents, because, they saw, that, goodly, was, the child, and were not affrighted, at the decree of the king.
 UKJV By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
 WEB By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, andthey were not afraid of the king¡¯s commandment.
 Webster By faith Moses when he was born, was hid three months by his parents, because they saw [he was] a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
 YLT By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;
 Esperanto Per la fido Moseo, naskigxinte, estis kasxata tri monatojn de la gepatroj, cxar ili vidis la infaneton belega, kaj ne timis la dekreton de la regxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø