Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµ¸®¾î Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² °í³­ ¹Þ±â¸¦ Àá½Ã Á˾ÇÀÇ ³«À» ´©¸®´Â °Íº¸´Ù ´õ ÁÁ¾ÆÇϰí
 KJV Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
 NIV He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁËÀÇ ÀϽÃÀûÀÎ Äè¶ôÀ» Áñ±â±âº¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² Çдë¹Þ´Â ±æÀ» ÅÃÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁËÀÇ ÀϽÃÀûÀÎ Äè¶ôÀ» Áñ±â±âº¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² Çдë¹Þ´Â ±æÀ» ÅÃÇß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 omdat hy verkies het om liewer sleg behandel te word saam met die volk van God as om 'n tyd lank die genot van die sonde te h?,
 BulVeren ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ,
 Dan og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd,
 GerElb1871 und w?hlte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Erg?tzung der S?nde zu haben,
 GerElb1905 und w?hlte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Erg?tzung der S?nde zu haben,
 GerLut1545 und erw?hlete viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Erg?tzung der S?nde zu haben,
 GerSch Er wollte lieber mit dem Volke Gottes Ungemach leiden, als zeitliche Erg?tzung der S?nde haben,
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥á? ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?,
 ACV having chosen rather to be mistreated with the people of God, than to have the pleasure of sin temporarily.
 AKJV Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
 ASV choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
 BBE Feeling that it was better to undergo pain with the people of God, than for a short time to have a taste of the pleasures of sin;
 DRC Rather choosing to be afflicted with the people of God, than to have the pleasure of sin for a time,
 Darby choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have the temporary pleasure of sin;
 ESV ([Job 36:21; Ps. 84:10]) choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy (1 John 2:17) the fleeting pleasures of sin.
 Geneva1599 And chose rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioy the pleasures of sinnes for a season,
 GodsWord He chose to suffer with God's people rather than to enjoy the pleasures of sin for a little while.
 HNV choosing rather to share ill treatment with God¡¯s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
 JPS
 Jubilee2000 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a season,
 LITV having chosen rather to suffer affliction with the people of God than for a time to have enjoyment of sin;
 MKJV choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a time,
 RNKJV Choosing rather to suffer affliction with the people of ????, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
 RWebster Choosing rather to suffer affliction with the people of God , than to enjoy the pleasures of sin for a season ;
 Rotherham Rather choosing?to be jointly suffering ill-treatment with the people of God, than, for a season, to be having, sins enjoyment;
 UKJV Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
 WEB choosing rather to share ill treatment with God¡¯s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
 Webster Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
 YLT having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,
 Esperanto plivole elektante kunsuferi kun la popolo de Dio, ol havi la kelktempan gxuadon de peko,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø