¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »ý°¢Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ±× ¶§¿¡ À°Ã¼·Î´Â À̹æÀÎÀÌ¿ä ¼ÕÀ¸·Î À°Ã¼¿¡ ÇàÇÑ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ¹«¸®¶ó ĪÇÏ´Â ÀÚµé·ÎºÎÅÍ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ¹«¸®¶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚµéÀ̶ó |
KJV |
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; |
NIV |
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ Çϳª°¡ µÊ] À̹æÀÎÀ¸·Î ÅÂ¾î³ ¿©·¯ºÐ, Áö³ ³¯À» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀº ´ÜÁö ¸ö¿¡´Ù »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÏ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ¼ÒÀ§ ÇÒ·ÊÀÚµé·ÎºÎÅÍ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µéÀ̶ó´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̹æ»ç¶÷À¸·Î ÅÂ¾î³ ¿©·¯ºÐ, Áö³ ³¯À» »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀº ´ÜÁö ¸ö¿¡´Ù »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ¼ÒÀ§ÇÒ·ÊÀÚµé·ÎºÎÅÍ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µéÀ̶ó´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, onthou dat julle wat vroe?r heidene in die vlees was en onbesnedenes genoem word deur die sogenaamde besnydenis wat in die vlees met hande verrig word, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ? ¬ã ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ? |
Dan |
Derfor kommer i Hu, at fordum I Hedninger i K©ªdet, I, som bleve kaldte Forhud af den s?kaldte Omsk©¡relse, der sker i K©ªdet med H?nden, |
GerElb1871 |
Deshalb seid eingedenk, da©¬ ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit H?nden geschieht, |
GerElb1905 |
Deshalb seid eingedenk, da©¬ ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit H?nden geschieht, |
GerLut1545 |
Darum gedenket daran, da©¬ ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Vorhaut genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht, |
GerSch |
Darum gedenket daran, da©¬ ihr, die ihr einst Heiden im Fleische waret und Unbeschnittene genannt wurdet von der sogenannten Beschneidung, die am Fleisch mit der Hand geschieht, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç? ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é, |
ACV |
Remember therefore that once ye, the Gentiles in flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision (in flesh, made by hands), |
AKJV |
Why remember, that you being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; |
ASV |
Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands; |
BBE |
For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands; |
DRC |
For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands; |
Darby |
Wherefore remember that *ye*, once nations in the flesh, who are called uncircumcision by that called circumcision in the flesh done with the hand; |
ESV |
One in ChristTherefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by what is called (Rom. 2:26, 28; [Col. 2:11, 13]) the circumcision, which is made in the flesh by hands? |
Geneva1599 |
Wherefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, and called vncircumcision of them, which are called circumcision in the flesh, made with hands, |
GodsWord |
Remember that once you were not Jewish physically. Those who called themselves "the circumcised" because of what they had done to their bodies called you "the uncircumcised." |
HNV |
Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called ¡°uncircumcision¡± by that which is called¡°circumcision,¡± (in the flesh, made by hands); |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore remember that ye [being] in time past Gentiles in [the] flesh, who were called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in [the] flesh, which is made by hands, |
LITV |
Because of this, remember that you, the nations, were then in the flesh (those having been called Uncircumcision by those having been called Circumcision in the flesh made by hand) |
MKJV |
Therefore remember that you, the nations, in time past were in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; |
RNKJV |
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; |
RWebster |
Therefore remember , that ye being in time past Gentiles in the flesh , who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands ; |
Rotherham |
Wherefore, keep in remembrance?that, at one time, ye, the nations in flesh, who are called Uncircumcision by the so-called Circumcision in flesh, made by hand, |
UKJV |
Wherefore remember, that all of you being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; |
WEB |
Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called ¡°uncircumcision¡± by that which is called¡°circumcision,¡± (in the flesh, made by hands); |
Webster |
Wherefore remember, that ye [being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; |
YLT |
Wherefore, remember, that ye were once the nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that called Circumcision in the flesh made by hands, |
Esperanto |
Kaj pro tio rememoru, ke iam vi, nacianoj laux la karno, nomataj la Necirkumcido cxe la tiel nomata Cirkumcido, mane farita sur la karno- |
LXX(o) |
|