Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ±×°¡ ¸¸µå½Å ¹Ù¶ó ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ÁöÀ¸½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Ï ÀÌ ÀÏÀº Çϳª´ÔÀÌ Àü¿¡ ¿¹ºñÇÏ»ç ¿ì¸®·Î ±× °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
 KJV For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
 NIV For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÛǰÀÔ´Ï´Ù. °ð ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇϽŠ´ë·Î ¼±ÇÑ »ýȰÀ» Çϵµ·Ï ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼­ âÁ¶ÇϽŠÀÛǰÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¸¦ ¸¸µå½Å ÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. °ð ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹Ì¸® ¸¶·ÃÇϽŴë·Î ¼±ÇÑ »ýȰÀ» Çϵµ·Ï ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼­ âÁ¶ÇϽŠÀÛǰÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons is sy maaksel, geskape in Christus Jesus tot goeie werke wat God voorberei het, sodat ons daarin kan wandel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Thi vi ere hans V©¡rk, skabte i Kristus Jesus til gode Gerninger, som Gud forud beredte, for at vi skulde vandre i dem.
 GerElb1871 Denn wir sind sein Werk, (O. Gebilde) geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf da©¬ wir in ihnen wandeln sollen.
 GerElb1905 Denn wir sind sein Werk, (O. Gebilde) geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf da©¬ wir in ihnen wandeln sollen.
 GerLut1545 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, da©¬ wir darinnen wandeln sollen.
 GerSch Denn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, da©¬ wir darin wandeln sollen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á, ¥ê¥ó¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?.
 ACV For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God preordained that we should walk in them.
 AKJV For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.
 ASV For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
 BBE For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.
 DRC For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
 Darby For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
 ESV For (Deut. 32:6, 15; Ps. 100:3) we are his workmanship, ([ch. 3:9; 4:24; Col. 3:10]) created in Christ Jesus (ch. 4:24) for good works, ([ch. 1:4]) which God prepared beforehand, (Col. 1:10) that we should walk in them.
 Geneva1599 For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them.
 GodsWord God has made us what we are. He has created us in Christ Jesus to live lives filled with good works that he has prepared for us to do.
 HNV For we are his workmanship, created in Messiah Yeshua for good works, which God prepared before that we would walk in them.
 JPS
 Jubilee2000 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has prepared that we should walk in them.
 LITV for we are His workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
 MKJV For we are His workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.
 RNKJV For we are his workmanship, created in the Messiah Yahushua unto good works, which ???? hath before ordained that we should walk in them.
 RWebster For we are his workmanship , created in Christ Jesus to good works , which God hath before ordained that we should walk in them . {ordained: or, prepared}
 Rotherham His, in fact we are?his workmanship, created in Christ Jesus upon a footing of good works, which God prepared beforehand, that, therein, we might walk.
 UKJV For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God has before ordained that we should walk in them.
 WEB For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
 Webster For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
 YLT for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.
 Esperanto CXar ni estas Lia faritajxo, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn antauxarangxis Dio, por ke ni iradu en ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø