|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ¹éºÎÀå °í³Ú·á´Â ÀÇÀÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó À¯´ë ¿Â Á·¼ÓÀÌ ÄªÂùÇÏ´õ´Ï ±×°¡ °Å·èÇÑ Ãµ»çÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ ´ç½ÅÀ» ±× ÁýÀ¸·Î ûÇÏ¿© ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏ´À´Ï¶ó ÇÑ´ë |
KJV |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. |
NIV |
The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `°í¸£³Ú¸®¿À¶ó´Â ¹éÀδëÀåÀÇ ½ÉºÎ¸§À¸·Î ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À̸ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ¸ç ¸ðµç À¯´ÙÀο¡°Ô Á¸°æÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â °Å·èÇÑ Ãµ»ç¿¡°Ô¼ ¼±»ý´ÔÀ» Áý¿¡ ¸ð¼Å´Ù°¡ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó´Â Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿ì¸®¸¦ º¸³½ °ÍÀÔ´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº "°í³Ú·á¶ó´Â ¹éºÎÀåÀÇ ½ÉºÎ¸§À¸·Î ¿Ô½À´Ï´Ù ±×´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À̸ç ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ¸ç ¸ðµç À¯´ë »ç¶÷¿¡°Ô Á¸°æÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â °Å·èÇÑ Ãµ»ç¿¡°Ô¼ ¼±»ý´ÔÀ» Áý¿¡ ¸ð¼Å´Ù°¡ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó´Â Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í ¿ì¸®¸¦ º¸³½ °ÍÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle s?: Cornelius, 'n hoofman oor honderd, 'n regverdige en godvresende man, wat 'n goeie naam het by die hele Joodse nasie, het 'n goddelike openbaring ontvang deur 'n heilige engel, om u te laat haal na sy huis om te hoor wat u sal s?. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬á¬ì¬ä¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Men de sagde: "H©ªvedsmanden Kornelius, en retf©¡rdig og gudfrygtig Mand, som har godt Vidnesbyrd af hele J©ªdernes Folk, har at en hellig Engel f?et Befaling fra Gud til at lade dig hente til sit Hus og h©ªre, hvad du har at sige." |
GerElb1871 |
Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesf?rchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel g?ttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu h?ren. |
GerElb1905 |
Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesf?rchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel g?ttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu h?ren. |
GerLut1545 |
Sie aber sprachen: Cornelius, der Hauptmann, ein frommer und gottesf?rchtiger Mann und gutes Ger?chts bei dem ganzen Volk der Juden, hat einen Befehl empfangen vom heiligen Engel, da©¬ er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir h?ren. |
GerSch |
Sie aber sprachen: Kornelius, der Hauptmann, ein rechtschaffener und gottesf?rchtiger Mann, der ein gutes Zeugnis hat beim ganzen Volk der Juden, hat von einem heiligen Engel den Befehl erhalten, dich in sein Haus holen zu lassen, um Worte von dir zu h?ren. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ï ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï?, ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥è¥å¥ï¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and being well testified by the whole nation of the Jews, was divinely warned by a holy agent to summon thee to his house, and to hear sayings from thee. |
AKJV |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for you into his house, and to hear words of you. |
ASV |
And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee. |
BBE |
And they said, Cornelius, a captain, an upright and God-fearing man, respected by all the nation of the Jews, had word from God by an angel to send for you to his house, and to give hearing to your words. |
DRC |
Who said: Cornelius, a centurion, a just man, and one that feareth God, and having good testimony from all the nation of the Jews, received an answer of an holy angel, to send for thee into his house, and to hear words of thee. |
Darby |
And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and borne witness to by the whole nation of the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send for thee to his house, and hear words from thee. |
ESV |
And they said, Cornelius, a centurion, an upright and (See ver. 2) God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by (See Mark 8:38) a holy angel to send for you to come to his house and (ch. 11:14) to hear what you have to say. |
Geneva1599 |
And they sayd, Cornelius the captaine, a iust man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Iewes, was warned from heauen by an holy Angel, to send for thee into his house, and to heare thy wordes. |
GodsWord |
The men replied, "Cornelius, a Roman army officer, sent us. He's a man who has God's approval and who respects God. Also, the Jewish people respect him. A holy angel told him to summon you to his home to hear what you have to say." |
HNV |
They said, ¡°Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the Jewish nation, wasdirected by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they said, Cornelius the centurion, a just man and one that fears God and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words of thee. |
LITV |
And they said, Cornelius, a centurion, a just man and one fearing God, and being testified to by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy angel to call you to his house and to hear words from you. |
MKJV |
And they said, Cornelius the centurion, a just man and one who fears God, and one of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for you to come to his house and to hear words from you. |
RNKJV |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth Elohim, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from Elohim by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. |
RWebster |
And they said , Cornelius the centurion , a just man , and one that feareth God , and of good report among all the nation of the Jews , was warned from God by an holy angel to send for thee into his house , and to hear words from thee . |
Rotherham |
And they said?Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well-attested by the whole nation of the Jews, hath been divinely instructed by a holy messenger to send for thee unto his house, and to hear words from thee. |
UKJV |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for you into his house, and to hear words (rhema) of you. |
WEB |
They said, ¡°Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, wasdirected by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.¡± |
Webster |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee. |
YLT |
And they said, `Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for thee, to his house, and to hear sayings from thee.' |
Esperanto |
Kaj ili diris:Kornelio, centestro, viro justa kaj timanta Dion, kaj bone atestata de la tuta nacio de la Judoj, estas avertita de sankta angxelo, ke li venigu vin al sia domo kaj auxdu parolojn de vi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|